Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 13


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 E COME egli usciva del tempio, uno de’ suoi discepoli gli disse: Maestro, vedi quali pietre, e quali edifici!1 As he was leaving the Temple one of his disciples said to him, 'Master, look at the size of thosestones! Look at the size of those buildings!'
2 E Gesù, rispondendo, gli disse: Vedi tu questi grandi edifici? ei non sarà lasciata pietra sopra pietra, che non sia diroccata.2 And Jesus said to him, 'You see these great buildings? Not a single stone wil be left on another;everything wil be pul ed down.'
3 Poi, sedendo egli sopra il monte degli Ulivi, di rincontro al tempio, Pietro, e Giacomo, e Giovanni, e Andrea lo domandarono in disparte, dicendo:3 And while he was sitting on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter, James, John and Andrewquestioned him when they were by themselves,
4 Dicci, quando avverranno queste cose? e qual sarà il segno del tempo, nel quale tutte queste cose avranno fine?4 'Tel us, when is this going to happen, and what sign wil there be that it is all about to take place?'
5 E Gesù, rispondendo loro, prese a dire: Guardate che nessun vi seduca.5 Then Jesus began to tel them, 'Take care that no one deceives you.
6 Perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io son desso; e ne sedurranno molti.6 Many wil come using my name and saying, "I am he," and they wil deceive many.
7 Ora, quando udirete guerre, e romori di guerre, non vi turbate; perciocchè conviene che queste cose avvengano; ma non sarà ancora la fine.7 When you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed; this is something that must happen,but the end wil not be yet.
8 Perciocchè una gente si leverà contro all’altra, ed un regno contro all’altro; e vi saranno tremoti in ogni luogo, e fami, e turbamenti.8 For nation wil fight against nation, and kingdom against kingdom. There wil be earthquakes in variousplaces; there wil be famines. This is the beginning of the birth-pangs.
9 Queste cose saranno solo principii di dolori; or prendete guardia a voi stessi; perciocchè sarete messi in man de’ concistori, e sarete battuti nelle raunanze; e sarete fatti comparire davanti a’ rettori, ed ai re, per cagion mia, in testimonianza a loro.9 'Be on your guard: you wil be handed over to sanhedrins; you wil be beaten in synagogues; and you wil be brought before governors and kings for my sake, as evidence to them,
10 E conviene che prima l’evangelo sia predicato fra tutte le genti.10 since the gospel must first be proclaimed to al nations.
11 Ora, quando vi meneranno, per mettervi nelle lor mani, non istate innanzi in sollecitudine di ciò che avrete a dire, e non lo premeditate; anzi, dite ciò che vi sarà dato in quello stante; perciocchè non siete voi que’ che parlate, anzi lo Spirito Santo.11 'And when you are taken to be handed over, do not worry beforehand about what to say; no, saywhatever is given to you when the time comes, because it is not you who wil be speaking; it is the Holy Spirit.
12 Ora il fratello darà il fratello alla morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro a’ padri e le madri, e li faranno morire.12 Brother wil betray brother to death, and a father his child; children will come forward against theirparents and have them put to death.
13 E voi sarete odiati da tutti per lo mio nome; ma chi avrà sostenuto infino al fine sarà salvato13 You wil be universal y hated on account of my name; but anyone who stands firm to the end wil besaved.
14 ORA, quando avrete, veduta l’abbominazion della desolazione, detta dal profeta Daniele, posta dove non si conviene chi legge pongavi mente, allora coloro che saranno nella Giudea fuggansene a’ monti.14 'When you see the appal ing abomination set up where it ought not to be (let the reader understand),then those in Judaea must escape to the mountains;
15 E chi sarà sopra il tetto della casa non iscenda in casa, e non vi entri, per toglier cosa alcuna di casa sua.15 if a man is on the housetop, he must not come down or go inside to col ect anything from his house;
16 E chi sarà per la campagna non torni addietro, per toglier la sua veste.16 if a man is in the fields, he must not turn back to fetch his cloak.
17 Or guai alle gravide, ed a quelle che latteranno in que’ dì!17 Alas for those with child, or with babies at the breast, when those days come!
18 E pregate che la vostra fuga non sia di verno.18 Pray that this may not be in winter.
19 Perciocchè in que’ giorni vi sarà afflizione tale, qual non fu giammai, dal principio della creazione delle cose che Iddio ha create, infino ad ora; ed anche giammai non sarà.19 For in those days there will be great distress, unparalleled since God created the world, and such aswil never be again.
20 E, se il Signore non avesse abbreviati que’ giorni, niuna carne scamperebbe; ma, per gli eletti, i quali egli ha eletti, il Signore ha abbreviati que’ giorni.20 And if the Lord had not shortened that time, no human being would have survived; but he did shortenthe time, for the sake of the elect whom he chose.
21 Ed allora, se alcuno vi dice: Ecco qui il Cristo; ovvero: Eccolo là; nol crediate.21 'And if anyone says to you then, "Look, here is the Christ" or, "Look, he is there," do not believe it;
22 Perciocchè falsi cristi, e falsi profeti sorgeranno, e faranno segni e miracoli, per sedurre, se fosse possibile, eziandio gli eletti.22 for false Christs and false prophets wil arise and produce signs and portents to deceive the elect, ifthat were possible.
23 Ma voi, guardatevi; ecco, io vi ho predetta ogni cosa23 You, therefore, must be on your guard. I have given you full warning.
24 MA in que’ giorni, dopo quell’afflizione, il sole scurerà, e la luna non darà il suo splendore.24 'But in those days, after that time of distress, the sun wil be darkened, the moon wil not give its light,
25 E le stelle del cielo caderanno, e le potenze che son ne’ cieli saranno scrollate.25 the stars will come falling out of the sky and the powers in the heavens wil be shaken.
26 Ed allora gli uomini vedranno il Figliuol dell’uomo venir nelle nuvole, con gran potenza, e gloria.26 And then they wil see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27 Ed egli allora manderà i suoi angeli, e raccoglierà i suoi eletti da’ quattro venti, dall’estremo termine della terra, infino all’estremo termine del cielo27 And then he wil send the angels to gather his elect from the four winds, from the ends of the world tothe ends of the sky.
28 Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami son divenuti teneri, e le sue frondi germogliano, voi conoscete che la state è vicina.28 'Take the fig tree as a parable: as soon as its twigs grow supple and its leaves come out, you knowthat summer is near.
29 Così ancora voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate ch’egli è vicino, in su la porta.29 So with you when you see these things happening: know that he is near, right at the gates.
30 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, che prima tutte queste cose non sieno avvenute.30 In truth I tel you, before this generation has passed away al these things will have taken place.
31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.31 Sky and earth wil pass away, but my words wil not pass away.
32 MA, quant’è a quel giorno, ed a quell’ora, niuno li sa, non pur gli angeli che son nel cielo, nè il Figliuolo, ma solo il Padre.32 'But as for that day or hour, nobody knows it, neither the angels in heaven, nor the Son; no one butthe Father.
33 Prendete guardia; vegliate, ed orate; perciocchè voi non sapete quando sarà quel tempo.33 'Be on your guard, stay awake, because you never know when the time wil come.
34 Come se un uomo, andando in viaggio, lasciasse la sua casa, e desse sopra essa podestà a’ suoi servitori, ed a ciascuno l’opera sua, e comandasse al portinaio che vegliasse.34 It is like a man travel ing abroad: he has gone from his home, and left his servants in charge, eachwith his own work to do; and he has told the doorkeeper to stay awake.
35 Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete quando il padron di casa verrà; la sera, o alla mezza notte, o al cantar del gallo, o la mattina.35 So stay awake, because you do not know when the master of the house is coming, evening,midnight, cockcrow or dawn;
36 Che talora, venendo egli di subito improvviso, non vi trovi dormendo.36 if he comes unexpectedly, he must not find you asleep.
37 Ora, ciò che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate37 And what I am saying to you I say to al : Stay awake!'