Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 28


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 ORA, finita la settimana, quando il primo giorno della settimana cominciava a schiarire, Maria Maddalena, e l’altra Maria, vennero a vedere il sepolcro.1 After the sabbath, as the first day of the week was dawning, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
2 Ed ecco, si fece un gran tremoto, perciocchè un angelo del Signore, sceso dal cielo, venne, e rotolò la pietra dall’apertura del sepolcro, e si pose a seder sopra essa.2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, approached, rolled back the stone, and sat upon it.
3 E il suo aspetto era come un folgore, e il suo vestimento era bianco come neve.3 His appearance was like lightning and his clothing was white as snow.
4 E per timor d’esso, le guardie tremarono, e divennero come morti.4 The guards were shaken with fear of him and became like dead men.
5 Ma l’angelo fece motto alle donne, e disse loro: Voi, non temiate; perciocchè io so che cercate Gesù, il quale è stato crocifisso.5 Then the angel said to the women in reply, "Do not be afraid! I know that you are seeking Jesus the crucified.
6 Egli non è qui, perciocchè egli è risuscitato, come egli avea detto; venite, vedete il luogo dove il Signore giaceva.6 He is not here, for he has been raised just as he said. Come and see the place where he lay.
7 E andate prestamente, e dite a’ suoi discepoli ch’egli è risuscitato dai morti; ed ecco, egli va innanzi a voi in Galilea; quivi lo vedrete; ecco, io ve l’ho detto.7 Then go quickly and tell his disciples, 'He has been raised from the dead, and he is going before you to Galilee; there you will see him.' Behold, I have told you."
8 Esse adunque uscirono prestamente del monumento, con ispavento, ed allegrezza grande; e corsero a rapportar la cosa a’ discepoli di esso.8 Then they went away quickly from the tomb, fearful yet overjoyed, and ran to announce this to his disciples.
9 Ed ecco, Gesù venne loro incontro, dicendo: Ben vi sia. Ed esse, accostatesi gli presero i piedi, e l’adorarono.9 And behold, Jesus met them on their way and greeted them. They approached, embraced his feet, and did him homage.
10 Allora Gesù disse loro: Non temiate; andate, rapportate a’ miei fratelli, che vadano in Galilea, e che quivi mi vedranno10 Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me."
11 E MENTRE esse andavano, ecco, alcuni della guardia vennero nella città, e rapportarono a’ principali sacerdoti tutte le cose ch’erano avvenute.11 While they were going, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had happened.
12 Ed essi, raunatisi con gli anziani, presero consiglio di dar buona somma di danari a’ soldati,12 They assembled with the elders and took counsel; then they gave a large sum of money to the soldiers,
13 dicendo: Dite: I suoi discepoli son venuti di notte, e l’han rubato, mentre noi dormivamo.13 telling them, "You are to say, 'His disciples came by night and stole him while we were asleep.'
14 E se pur questo viene alle orecchie del governatore, noi l’appagheremo con parole, e vi metteremo fuor di pena.14 And if this gets to the ears of the governor, we will satisfy (him) and keep you out of trouble."
15 Ed essi, presi i danari, fecero come erano stati ammaestrati; e quel dire è stato divolgato fra i Giudei, infino al dì d’oggi15 The soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has circulated among the Jews to the present (day).
16 MA gli undici discepoli andarono in Galilea, nel monte ove Gesù avea loro ordinato.16 The eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had ordered them.
17 E vedutolo, l’adorarono; ma pure alcuni dubitarono.17 When they saw him, they worshiped, but they doubted.
18 E Gesù, accostatosi, parlò loro, dicendo: Ogni podestà mi è data in cielo, ed in terra.18 Then Jesus approached and said to them, "All power in heaven and on earth has been given to me.
19 Andate adunque, ed ammaestrate tutti i popoli; battezzandoli nel nome del Padre, e del Figliuolo, e dello Spirito Santo;19 Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the holy Spirit,
20 insegnando loro di osservare tutte le cose che io vi ho comandate. Or ecco, io son con voi in ogni tempo, infino alla fin del mondo. Amen20 teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, until the end of the age."