Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 1


font
DIODATIJERUSALEM
1 LIBRO della generazione di Gesù Cristo, figliuolo di Davide, figliuolo di Abrahamo.1 Livre de la genèse de Jésus Christ, fils de David, fils d'Abraham:
2 Abrahamo generò Isacco; ed Isacco generò Giacobbe; e Giacobbe generò Giuda, ed i suoi fratelli.2 Abraham engendra Isaac, Isaac engendra Jacob, Jacob engendra Juda et ses frères,
3 E Giuda generò Fares, e Zara, di Tamar; e Fares generò Esrom; ed Esrom generò Aram.3 Juda engendra Pharès et Zara, de Thamar, Pharès engendra Esrom, Esrom engendra Aram,
4 Ed Aram generò Aminadab; ed Aminadab generò Naasson; e Naasson generò Salmon.4 Aram engendra Aminadab, Aminadab engendra Naasson, Naasson engendra Salmon,
5 E Salmon generò Booz, di Rahab; e Booz generò Obed, di Rut; ed Obed generò Iesse.5 Salmon engendra Booz, de Rahab, Booz engendra Jobed, de Ruth, Jobed engendra Jessé,
6 E Iesse generò il re Davide. E il re Davide generò Salomone, di quella ch’era stata di Uria.6 Jessé engendra le roi David. David engendra Salomon, de la femme d'Urie,
7 E Salomone generò Roboamo; e Roboamo generò Abia; ed Abia generò Asa.7 Salomon engendra Roboam, Roboam engendra Abia, Abia engendra Asa,
8 Ed Asa generò Giosafat; e Giosafat generò Gioram; e Gioram generò Hozia.8 Asa engendra Josaphat, Josaphat engendra Joram, Joram engendra Ozias,
9 E Hozia generò Ioatam; e Ioatam generò Achaz; ed Achaz generò Ezechia.9 Ozias engendra Joatham, Joatham engendra Achaz, Achaz engendra Ezéchias,
10 Ed Ezechia generò Manasse; e Manasse generò Amon; ed Amon generò Giosia.10 Ezéchias engendra Manassé, Manassé engendra Amon, Amon engendra Josias,
11 E Giosia generò Ieconia, e i suoi fratelli che furono al tempo della cattività di Babilonia.11 Josias engendra Jéchonias et ses frères; ce fut alors la déportation à Babylone.
12 E, dopo la cattività di Babilonia, Ieconia generò Salatiel; e Salatiel generò Zorobabel.12 Après la déportation à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel, Salathiel engendra Zorobabel,
13 E Zorobabel generò Abiud; ed Abiud generò Eliachim; ed Eliachim generò Azor.13 Zorobabel engendra Abioud, Abioud engendra Eliakim, Eliakim engendra Azor,
14 Ed Azor generò Sadoc; e Sadoc generò Achim; ed Achim generò Eliud.14 Azor engendra Sadok, Sadok engendra Akhim, Akhim engendra Elioud,
15 Ed Eliud generò Eleazaro; ed Eleazaro generò Mattan; e Mattan generò Giacobbe.15 Elioud engendra Eléazar, Eléazar engendra Matthan, Matthan engendra Jacob,
16 E Giacobbe generò Giuseppe, marito di Maria, della quale è nato Gesù, che è nominato Cristo.16 Jacob engendra Joseph, l'époux de Marie, de laquelle naquit Jésus, que l'on appelle Christ.
17 Così tutte le generazioni, da Abrahamo fino a Davide, son quattordici generazioni; e da Davide fino alla cattività di Babilonia, altresì quattordici; e dalla cattività di Babilonia fino a Cristo, altresì quattordici17 Le total des générations est donc: d'Abraham à David, quatorze générations; de David à ladéportation de Babylone, quatorze générations; de la déportation de Babylone au Christ, quatorze générations.
18 OR la natività di Gesù Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, essendo stata sposata a Giuseppe, avanti che fossero venuti a stare insieme si trovò gravida; il che era dello Spirito Santo.18 Or telle fut la genèse de Jésus Christ. Marie, sa mère, était fiancée à Joseph: or, avant qu'ilseussent mené vie commune, elle se trouva enceinte par le fait de l'Esprit Saint.
19 E Giuseppe, suo marito, essendo uomo giusto, e non volendola pubblicamente infamare, voleva occultamente lasciarla.19 Joseph, son mari, qui était un homme juste et ne voulait pas la dénoncer publiquement, résolut dela répudier sans bruit.
20 Ma, avendo queste cose nell’animo, ecco, un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: Giuseppe, figliuol di Davide, non temere di ricever Maria, tua moglie; perciocchè, ciò che in essa è generato è dello Spirito Santo.20 Alors qu'il avait formé ce dessein, voici que l'Ange du Seigneur lui apparut en songe et lui dit:"Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre chez toi Marie, ta femme: car ce qui a été engendré en elle vientde l'Esprit Saint;
21 Ed ella partorirà un figliuolo, e tu gli porrai nome Gesù; perciocchè egli salverà il suo popolo da’ lor peccati.21 elle enfantera un fils, et tu l'appelleras du nom de Jésus: car c'est lui qui sauvera son peuple de sespéchés."
22 Or tutto ciò avvenne, acciocchè si adempiesse quello ch’era stato detto dal Signore, per lo profeta, dicendo:22 Or tout ceci advint pour que s'accomplît cet oracle prophétique du Seigneur:
23 Ecco, la Vergine sarà gravida, e partorirà un figliuolo, il qual sarà chiamato Emmanuele; il che, interpretato, vuol dire: Dio con noi.23 Voici que la vierge concevra et enfantera un fils, et on l'appellera du nom d'Emmanuel, ce qui setraduit: "Dieu avec nous."
24 E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece secondo che l’angelo del Signore gli avea comandato, e ricevette la sua moglie.24 Une fois réveillé, Joseph fit comme l'Ange du Seigneur lui avait prescrit: il prit chez lui safemme;
25 Ma egli non la conobbe, finchè ebbe partorito il suo figliuol primogenito. Ed ella gli pose nome Gesù25 et il ne la connut pas jusqu'au jour où elle enfanta un fils, et il l'appela du nom de Jésus.