Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Zaccaria 5


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 POI alzai di nuovo gli occhi, e riguardai; ed ecco un rotolo volante.1 Then I raised my eyes again and saw a scroll flying.
2 E l’Angelo mi disse: Che vedi? Ed io dissi: Io veggo un rotolo volante, la cui lunghezza è di venti cubiti, e la larghezza di dieci cubiti.2 "What do you see?" he asked me. I answered, "I see a scroll flying; it is twenty cubits long and ten cubits wide."
3 Ed egli mi disse: Quest’è l’esecrazione, che è uscita fuori sopra la faccia di tutta la terra; perciocchè da un lato, ogni ladro è stato riciso, secondo quella; e dall’altro, ogni uomo che giura falsamente è stato riciso, secondo quella.3 Then he said to me: "This is the curse which is to go forth over the whole earth; in accordance with it shall every thief be swept away, and in accordance with it shall every perjurer be expelled from here.
4 Io l’ho messa fuori, dice il Signor degli eserciti, ed è venuta contro alla casa del ladro, e contro alla casa di chi giura per lo mio Nome falsamente; ed è dimorata in mezzo della sua casa, e l’ha consumata, insieme col suo legname, e le sue pietre4 I will send it forth, says the LORD of hosts, and it shall come into the house of the thief, or into the house of him who perjures himself with my name; it shall lodge within his house, consuming it, timber and stones."
5 POI l’Angelo che parlava meco uscì, e mi disse: Deh! alza gli occhi, e riguarda che cosa è questa che esce fuori.5 Then the angel who spoke with me came forward and said to me, "Raise your eyes and see what this is that comes forth."
6 Ed io dissi: Che cosa è? Ed egli disse: Quest’è un moggio, che esce. Poi disse: Quest’è l’occhio loro, che va per tutta la terra.6 "What is it?" I asked. And he answered, "This is a bushel container coming. This is their guilt in all the land."
7 Ed ecco, una massa di piombo fu portata; ed ecco una donna, che sedeva in mezzo del moggio.7 Then a leaden cover was lifted, and there was a woman sitting inside the bushel.
8 Ed egli disse: Quest’è l’empietà. Ed egli la gettò in mezzo del moggio; poi gettò la massa del piombo in su la bocca di esso.8 "This is Wickedness," he said; and he thrust her inside the bushel, pushing the leaden cover into the opening.
9 Poi, io alzai gli occhi, e riguardai; ed ecco, due donne uscivano, le quali aveano il vento nelle loro ale; ed aveano delle ale somiglianti alle ale di una cicogna; ed esse levarono il moggio fra cielo e terra.9 Then I raised my eyes and saw two women coming forth with a wind ruffling their wings, for they had wings like the wings of a stork. As they lifted up the bushel into the air,
10 Ed io dissi all’Angelo che parlava meco: Dove portano esse il moggio?10 I said to the angel who spoke with me, "Where are they taking the bushel?"
11 Ed egli mi disse: Nel paese di Sinear per edificargli quivi una casa; e quivi sarà stanziato, e posato sopra la sua base11 He replied, "To build a temple for it in the land of Shinar; when the temple is ready, they will deposit it there in its place."