1 LA parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo: | 1 The word of Yahweh was addressed to me as follows, |
2 Figliuol d’uomo, volgi la tua faccia verso il monte di Seir, e profetizza contro ad esso, e digli: | 2 'Son of man, turn towards Mount Seir and prophesy against it. |
3 Così ha detto il Signore Iddio: Eccomi a te, o monte di Seir, e stenderò la mia mano sopra te, e ti ridurrò in desolazione, e in deserto. | 3 Say to it, "The Lord Yahweh says this: Look, I am against you, Mount Seir; I shall stretch out my handagainst you; I shal make you a desolate waste; |
4 Io metterò le tue città in deserto, e tu sarai desolato, e conoscerai che io sono il Signore. | 4 I shal lay your towns in ruins. You wil become a waste and you wil know that I am Yahweh. |
5 Perciocchè tu hai avuta nimicizia antica, ed hai atterrati i figliuoli d’Israele per la spada, nel tempo della lor calamità, nel tempo del colmo dell’iniquità. | 5 Since, fol owing a long-standing hatred, you betrayed the Israelites to the sword on the day of theirdistress, on the day when an end came for their guilt, |
6 Perciò, come io vivo, dice il Signore Iddio, io ti metterò tutto in sangue, e il sangue ti perseguiterà; se tu non hai avuto in odio il sangue, il sangue altresì ti perseguiterà. | 6 very wel , as I live -- declares the Lord Yahweh -- I destine you to bloodshed, and bloodshed wilpursue you. I swear it; you have incurred guilt by shedding blood, and bloodshed will pursue you. |
7 E metterò il monte di Seir in desolazione, e in deserto; e farò che non vi sarà più chi vada, nè chi venga. | 7 I shal make Mount Seir a desolate waste and denude it of anyone travel ing to and fro. |
8 Ed empierò i suoi monti de’ suoi uccisi; gli uccisi con la spada caderanno sopra i tuoi colli, nelle tue valli, e per tutte le tue pendici. | 8 I shal fil its mountains with its slaughtered; on your hills, in your val eys and in all your ravines, thoseslaughtered by the sword will fal . |
9 Io ti ridurrò in deserti eterni, e le tue città non saranno giammai più ristorate; e voi conoscerete che io sono il Signore | 9 I shal make you a perpetual waste, your towns wil never be inhabited again, and you wil know that Iam Yahweh. |
10 Perciocchè tu hai detto: Quelle due nazioni, e que’ due paesi saranno miei; e noi le possederemo benchè il Signore sia stato quivi; | 10 "Since you said: The two nations and the two countries wil be mine; we are going to take possessionof it, although Yahweh was there, |
11 perciò, come io vivo, dice il Signore Iddio, io opererò secondo la tua ira, e secondo la tua gelosia, onde hai prodotti gli effetti, per lo grande odio tuo contro a loro; e sarò conosciuto fra loro, quando ti avrò giudicato. | 11 very well, as I live -- declares the Lord Yahweh -- I shal act with the same anger and jealousy as youacted in your hatred for them. I shall make myself known for their sake, when I punish you, |
12 E tu conoscerai che io, il Signore, ho udito tutti i tuoi oltraggi, che tu hai detti contro a’ monti d’Israele, dicendo: Eglino son deserti, ci son dati per divorarli; | 12 and you wil know that I, Yahweh, have heard al the blasphemies which you have uttered against themountains of Israel, such as: They have been laid waste, they have been given to us for us to devour. |
13 e che altresì ho udito come voi vi siete magnificati contro a me con la vostra bocca, e avete moltiplicate le vostre parole contro a me. | 13 Great was your insolence towards me, many your speeches against me; I have heard! |
14 Così ha detto il Signore Iddio: Quando tutta la terra si rallegrerà, io ti ridurrò in desolazione. | 14 Lord Yahweh says this: To the joy of the whole world, I shal make you a waste. |
15 Siccome tu ti sei rallegrato per l’eredità della casa d’Israele, per ciò ch’era deserta; così ancora io opererò inverso te; tu sarai desolato, o monte di Seir; anzi Edom tutto quanto; e si conoscerà che io sono il Signore | 15 Since you rejoiced because the heritage of the House of Israel had been laid waste, I shal do thesame to you, Mount Seir; and you wil become a waste, and so wil the whole of Edom; and they will know that Iam Yahweh.' " |