SCRUTATIO

Donnerstag, 7 August 2025 - San Sisto e compagni ( Letture di oggi)

Geremia 48


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 QUANT’è a Moab, così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Guai a Nebo! perciocchè è stata guasta; Chiriataim è stata confusa, e presa; la rocca è stata confusa, e spaventata.1 Concerning Moab, thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Woe to Nebo, it is laid waste; Kiriathaim is disgraced and captured, Disgraced and overthrown is the stronghold:
2 Non vi è più vanto per Moab in Hesbon; è stato macchinato contro a quella del male, dicendo: Venite, e distruggiamola, che non sia più nazione; anche tu, Madmen, perirai; la spada ti perseguiterà.2 Moab's glory is no more. Evil they plan against Heshbon: "Come, let us put an end to her as a people." You, too, Madmen, shall be reduced to silence; behind you stalks the sword.
3 Una voce di grido viene di Horonaim, voce di guasto, e di gran rotta.3 Listen! a cry from Horonaim of ruin and great destruction!
4 Moab è rotto, i suoi piccoli figliuoli hanno dati di gran gridi.4 Moab is crushed, their outcry is heard in Zoar.
5 Perciocchè un continuo pianto sale per la salita di Luhit; imperocchè hanno uditi i nemici, un grido di rotta, nella discesa di Horonaim.5 The ascent of Luhith they climb weeping; On the descent to Horonaim the cry of destruction is heard.
6 Fuggite, scampate le vostre persone, e sieno come un tamerice nel deserto.6 "Flee, save your lives, to survive like the wild ass in the desert!"
7 Perciocchè, perchè tu ti sei confidata nelle tue opere, e ne’ tuoi tesori, tu ancora sarai presa; e Chemos andrà in cattività, co’ suoi sacerdoti, e co’ suoi principi.7 Because you trusted in your works and your treasures, you also shall be captured. Chemosh shall go into exile, his priests and princes with him.
8 E il guastatore entrerà in tutte le città, e niuna città scamperà; e la valle perirà, e la pianura sarà distrutta; perciocchè il Signore l’ha detto.8 The destroyer comes upon every city, not a city escapes; Ruined is the valley, wasted the plain, as the LORD has said.
9 Date dell’ale a Moab, ch’egli se ne voli via ratto; le sue città saranno messe in desolazione, senza che vi abiti più alcuno.9 Set up a memorial for Moab, for it is an utter wasteland; Its cities are turned into ruins where no one dwells.
10 Maledetto sia colui che farà l’opera del Signore rimessamente, e maledetto sia colui che divieterà la sua spada di spandere il sangue.10 (Cursed be he who does the LORD'S work remissly, cursed he who holds back his sword from blood.)
11 Moab è stato in tranquillità fin dalla sua fanciullezza, e si è riposato sopra la sua feccia, e non è stato mai travasato, e non è andato in cattività; perciò il suo sapore gli è restato, e il suo odore non si è mutato.11 Moab has been tranquil from his youth, has rested upon his lees; He was not poured from one flask to another, he went not into exile. Thus he kept his taste, and his scent was not lost.
12 Perciò, ecco i giorni vengono, dice il Signore, che io gli manderò de’ tramutatori, che lo tramuteranno di stanza, e vuoteranno i suoi vaselli, e spezzeranno i suoi barili.12 Hence, the days shall come, says the LORD, when I will send him coopers to turn him over; they shall empty his flasks and break his jars.
13 E Moab sarà confuso di Chemos, come la casa d’Israele è stata confusa di Betel, lor confidanza13 Chemosh shall disappoint Moab, as Israel was disappointed by Bethel in which they trusted.
14 Come dite voi: Noi siam forti, ed uomini di valore per la guerra?14 How can you say, "We are heroes, men valiant in war"?
15 Moab è deserto, e le sue città son perite, e la scelta de’ suoi giovani è scesa all’uccisione, dice il Re, il cui Nome è: Il Signor degli eserciti.15 The ravager of Moab and his cities advances, the flower of his youth goes down to be slaughtered, says the King, the LORD of hosts by name.
16 La calamità di Moab è presta a venire, e il suo male si affretta molto.16 Near at hand is Moab's ruin, his disaster hastens apace.
17 Condoletevi con lui, voi suoi circonvicini tutti; e voi tutti, che conoscete il suo nome, dite: Come è stato rotto lo scettro di fortezza, la verga di gloria?17 Mourn for him, all you his neighbors, all you who knew him well! Say: How the strong staff is broken, the glorious rod!
18 O figliuola abitatrice di Dibon, scendi del seggio di gloria, e siedi in luogo arido; perciocchè il guastatore di Moab è salito contro a te, egli ha disfatte le tue fortezze.18 Come down from glory, sit on the ground, you that dwell in Dibon; Moab's ravager has come up against you, he has ruined your strongholds.
19 O abitatrice di Aroer, fermati in su la strada, e riguarda; domanda colui che fugge, e colei che scampa; di’: Che cosa è avvenuto?19 Stand by the wayside, watch closely, you that dwell in Aroer; Ask the man who flees, the woman who tries to escape: say to them, "What has happened?"
20 Moab è confuso, perciocchè è stato rotto; urlate, e gridate; annunziate in su l’Arnon che Moab è stato guasto;20 Moab is disgraced, yes, destroyed, howl and cry out; Publish it at the Arnon, Moab is ruined!
21 e che il giudicio è venuto sopra la contrada della pianura, sopra Holon, e sopra Iasa, e sopra Mefaat;21 For judgment has come on the land of the plateau: on Holon, Jahzah, and Mephaath,
22 e sopra Dibon, e sopra Nebo, e sopra Bet-diblataim;22 on Dibon, Nebo, and Beth-diblathaim,
23 e sopra Chiriataim, e sopra Bet-gamul, e sopra Bet-meon;23 on Kiriathaim, Beth-gamul, and Beth-meon,
24 e sopra Cheriot, e sopra Bosra, e sopra tutte le città del paese di Moab, lontane e vicine.24 on Kerioth and on Bozrah: on all the cities of Moab, far and near.
25 Il corno di Moab è stato troncato, ed il suo braccio è stato rotto, dice il Signore.25 Moab's strength is broken, his might is shattered, says the LORD.
26 Inebbriatelo, perciocchè egli si è innalzato contro al Signore; e dibattasi Moab nel suo vomito, e sia in derisione anch’egli.26 Because he boasted against the LORD, make Moab drunk so that he retches and vomits, and he too becomes a laughingstock.
27 Israele non ti è egli stato in derisione? è egli forse stato ritrovato fra i ladri, che ogni volta che tu parli di lui, tu ti commuovi tutto?27 Is Israel a laughingstock to you? Was she caught among thieves, that you shake your head whenever you speak of her?
28 Lasciate le città, ed abitate nella rocca, abitatori di Moab; e siate come una colomba, che si annida nel didentro della foce d’una grotta.28 Leave the cities, dwell in the crags, you that dwell in Moab. Be like a dove that nests out of reach on the edge of a chasm.
29 Noi abbiamo intesa la superbia di Moab, grandemente superbo; il suo orgoglio, la sua superbia, e la sua alterezza, e l’innalzamento del suo cuore.29 We have heard of the pride of Moab, pride beyond bounds: His loftiness, his pride, his scorn, his insolence of heart.
30 Io ho conosciuto, dice il Signore, il suo furore; ma non sarà cosa ferma; le sue menzogne non produrranno nulla di stabile.30 I know, says the LORD, his arrogance; liar in boast, liar in deed.
31 Perciò, io urlerò per cagion di Moab, darò di gran gridi per cagion di tutto quanto Moab; ei si gemerà per que’ di Chir-heres.31 And so I wail over Moab, over all Moab I cry, over the men of Kir-heres I moan.
32 Io vi piangerò, o vigne di Sibma, del pianto di Iazer; le tue propaggini passavan di là dal mare, ed arrivavano infino al mare di Iazer; il guastatore si è avventato sopra i tuoi frutti di state, e sopra la tua vendemmia.32 More than for Jazer I weep over you, vineyard of Sibmah. Your tendrils trailed down to the sea, as far as Jazer they stretched. Upon your harvest, upon your vintage, the ravager has fallen.
33 E la letizia, e la festa è tolta dal campo fertile, e dal paese di Moab; ed io ho fatto venir meno il vino ne’ tini; non si pigerà più con grida da inanimare; le grida non saranno più grida da inanimare.33 Joy and jubilation are at an end in the fruit gardens of the land of Moab. I drain the wine from the wine vats, the treader treads no more, the vintage shout is stilled.
34 Per lo grido di Hesbon, che è pervenuto infino ad Eleale, hanno messi i lor gridi infino a Iahas, e da Soar infino ad Horonaim, come una giovenca di tre anni; perciocchè anche le acque di Nimrim sono state ridotte in luoghi deserti.34 The cry of Heshbon and Elealeh is heard as far as Jahaz; they call from Zoar to Horonaim, and to Eglath-shelishiyah, for even the waters of Nimrim turn into a desert.
35 Ed io farò venir meno a Moab, dice il Signore, ogni uomo che offerisca sacrificio nell’alto luogo, e che faccia profumi a’ suoi dii.35 I will leave no one in Moab, says the LORD, to offer a holocaust on the high place, or to burn incense to his gods.
36 Per tanto, il mio cuore romoreggerà per Moab, a guisa di flauti; il mio cuore romoreggerà per la gente di Chir-heres, a guisa di flauti; perciò ancora il loro avanzo, ch’aveano fatto, perirà.36 Hence the wail of flutes for Moab is in my heart; for the men of Kir-heres the wail of flutes is in my heart: the wealth they acquired has perished.
37 Perciocchè ogni testa sarà pelata, ed ogni barba sarà rasa; sopra tutte le mani vi saranno delle tagliature, e de’ sacchi sopra i lombi.37 Every head has been made bald, every beard shaved; every hand is gashed, and the loins of all are clothed in sackcloth.
38 Sopra tutti i tetti di Moab, e nelle sue piazze, non vi sarà altro che cordoglio; perciocchè io ho rotto Moab, come un vaso del quale non si fa stima alcuna, dice il Signore.38 On every roof of Moab and in all his squares there is mourning; I have shattered Moab like a pot that no one wants, says the LORD.
39 Urleranno, dicendo: Moab come è egli stato messo in rotta? come ha egli volte le spalle? egli è stato confuso, ed è stato in derisione, e in ispavento, a tutti quelli che sono d’intorno a lui.39 How terror seizes Moab, and wailing! How he turns his back in shame! Moab has become a laughingstock and a horror to all his neighbors!
40 Perciocchè, così ha detto il Signore: Ecco, colui volerà come un’aquila, e spiegherà le sue ale contro a Moab.40 For thus says the LORD: Behold, like an eagle he soars, spreads his wings over Moab.
41 Cheriot è stata presa, e le fortezze sono state occupate; in quel giorno il cuor degli uomini prodi di Moab sarà come il cuore d’una donna, che è nella distrette del parto.41 Cities are taken, strongholds seized: On that day the hearts of Moab's heroes are like the heart of a woman in travail.
42 E Moab sarà distrutto, talchè non sarà più popolo; perciocchè egli si è innalzato contro al Signore.42 Moab shall be destroyed, no more a people, because he boasted against the LORD.
43 Spavento, fossa, e laccio, ti soprastanno, o abitatore di Moab, dice il Signore.43 Terror, pit, and trap be upon you, people of Moab, says the LORD.
44 Chi fuggirà per lo spavento caderà nella fossa; e chi salirà fuor della fossa sarà preso col laccio; perciocchè io farò venir sopra lui, sopra Moab, l’anno della lor visitazione, dice il Signore.44 He who flees from the terror falls into the pit; He who climbs from the pit is caught in the trap; For I will bring these things upon Moab in the year of their punishment, says the LORD.
45 Quelli che fuggivano si son fermati all’ombra di Hesbon, perchè le forze son lor mancate; ma un fuoco è uscito di Hesbon, ed una fiamma di mezzo della città di Sihon, che ha consumati i principi di Moab, e la sommità del capo degli uomini di tumulto.45 In Heshbon's shadow stop short the exhausted refugees; For fire breaks forth from Heshbon, and a blaze from the house of Sihon: It consumes the brow of Moab, the skull of the noisemakers.
46 Guai a te, Moab! il popolo di Chemos è perito; perciocchè i tuoi figliuoli sono andati in cattività, e le tue figliuole in servitù.46 Woe to you, O Moab, you are ruined, O people of Chemosh! Your sons are taken into exile, your daughters into captivity.
47 Ma pure ancora io ritrarrò Moab di cattività negli ultimi giorni, dice il Signore. Fino a qui è il giudicio di Moab47 But I will change the lot of Moab in the days to come, says the LORD. Thus far the judgment on Moab.