1 Gli empi fuggono, senza che alcuno li perseguiti; Ma i giusti stanno sicuri, come un leoncello | 1 Le méchant s'enfuit quand nul ne le poursuit, d'un lionceau les justes ont l'assurance.
|
2 Come il paese, per li suoi misfatti, cangia spesso di principe; Così, per amor degli uomini savi ed intendenti, Il principe vive lungamente | 2 Quand un pays se révolte, nombreux sont les princes, avec l'homme intelligent et instruit, c'est lastabilité.
|
3 L’uomo povero, che oppressa i miseri, È come una pioggia strabocchevole, che fa che non vi è del pane | 3 Un homme méchant qui opprime des faibles, c'est une pluie dévastatrice et plus de pain.
|
4 Coloro che lasciano la Legge lodano gli empi; Ma coloro che la guardano fanno loro la guerra | 4 Ceux qui délaissent la loi font l'éloge du méchant, ceux qui observent la loi s'irritent contre eux.
|
5 Gli uomini dati al male non intendono la dirittura; Ma quelli che cercano il Signore intendono ogni cosa | 5 Les méchants ne comprennent pas le droit, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.
|
6 Meglio vale il povero che cammina nella sua integrità, Che il perverso che cammina per due vie, benchè egli sia ricco | 6 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux voies tortueuses, fût-il riche.
|
7 Chi guarda la Legge è figliuolo intendente; Ma chi è compagno de’ ghiottoni fa vergogna a suo padre | 7 Qui garde la loi est un fils intelligent, qui hante les débauchés est la honte de son père.
|
8 Chi accresce i suoi beni con usura e con interesse, Li aduna per colui che dona a’ poveri | 8 Qui accroît son bien par usure et par intérêt, c'est pour qui en gratifiera les pauvres qu'il amasse.
|
9 Chi rivolge indietro l’orecchio, per non udir la Legge, La sua orazione altresì sarà in abbominio | 9 Qui se bouche les oreilles pour ne pas entendre la loi, sa prière même est une abomination.
|
10 Chi travia gli uomini diritti per via cattiva. Caderà egli stesso nella sua fossa; Ma gli uomini intieri erederanno il bene | 10 Qui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommeshonnêtes posséderont le bonheur.
|
11 Il ricco si reputa savio; Ma il povero intendente l’esamina | 11 Le riche est sage à ses propres yeux, mais un pauvre intelligent le démasque.
|
12 Quando i giusti trionfano, la gloria è grande; Ma quando gli empi sorgono, gli uomini son ricercati | 12 Quand les justes exultent, c'est une grande fierté, quand se lèvent les méchants, on se dérobe.
|
13 Chi copre i suoi misfatti non prospererà; Ma chi li confessa, e li lascia, otterrà misericordia | 13 Qui masque ses forfaits point ne réussira; qui les avoue et y renonce obtiendra merci.
|
14 Beato l’uomo che si spaventa del continuo; Ma chi indura il suo cuore caderà nel male | 14 Heureux l'homme toujours en alarme; qui s'endurcit le coeur tombera dans le malheur.
|
15 Un signore empio, che signoreggia sopra un popolo povero, È un leon ruggente, ed un orso affamato | 15 Un lion rugissant, un ours qui bondit, tel est le chef méchant sur un peuple faible.
|
16 Un rettore privo di ogni prudenza fa anche molte storsioni; Ma quel che odia l’avarizia prolungherà i suoi giorni | 16 Un prince sans intelligence est riche en extorsions, qui hait la cupidité prolongera ses jours.
|
17 L’uomo che fa violenza nel sangue alle persone, Fuggirà fino alla fossa, e niuno lo potrà sostenere | 17 Un homme coupable de meurtre fuira jusqu'à la tombe: qu'on ne l'arrête pas!
|
18 Chi cammina in integrità sarà salvo; Ma il perverso, che cammina per due vie, caderà in un tratto | 18 Qui se conduit honnêtement sera sauf; qui, tortueux, suit deux voies, tombera dans l'une d'elles.
|
19 Chi lavora la sua terra sarà saziato di pane; Ma chi va dietro agli uomini da nulla sarà saziato di povertà | 19 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d'indigence.
|
20 L’uomo leale avrà molte benedizioni; Ma chi si affretta di arricchire non sarà tenuto innocente | 20 L'homme loyal sera comblé de bénédictions, qui se hâte de faire fortune ne restera pas impuni.
|
21 Egli non è bene di aver riguardo alla qualità delle persone; E per un boccon di pane l’uomo commette misfatto | 21 C'est mal de faire acception de personnes, mais pour une bouchée de pain, l'homme commet unforfait.
|
22 Chi si affretta di arricchire è uomo d’occhio maligno, E non sa che povertà gli avverrà | 22 Il court après la fortune, l'homme au regard cupide, ignorant que c'est la disette qui luiadviendra.
|
23 Chi riprende alcuno ne avrà in fine maggior grazia Che chi lo lusinga con la lingua | 23 Qui reprend autrui aura faveur à la fin, plus que le flatteur.
|
24 Chi ruba suo padre e sua madre, E dice: Non vi è misfatto alcuno, È compagno del ladrone | 24 Qui dérobe à son père et à sa mère en disant: "Point d'offense!" du brigand est l'associé.
|
25 Chi ha l’animo gonfio muove contese; Ma chi si confida nel Signore sarà ingrassato | 25 L'homme envieux engage la querelle, qui se confie en Yahvé prospérera.
|
26 Chi si confida nel suo cuore è stolto; Ma chi cammina in sapienza scamperà | 26 Qui se fie à son propre sens est un sot, qui chemine avec sagesse sera sauf.
|
27 Chi dona al povero non avrà alcun bisogno; Ma chi nasconde gli occhi da esso avrà molte maledizioni | 27 Pour qui donne aux pauvres, pas de disette, mais pour qui ferme les yeux, abondantemalédiction.
|
28 Quando gli empi sorgono, gli uomini si nascondono; Ma quando periscono, i giusti moltiplicano | 28 Quand se lèvent les méchants, chacun se cache; qu'ils viennent à périr, les justes se multiplient.
|