Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Proverbi 28


font
DIODATIJERUSALEM
1 Gli empi fuggono, senza che alcuno li perseguiti; Ma i giusti stanno sicuri, come un leoncello1 Le méchant s'enfuit quand nul ne le poursuit, d'un lionceau les justes ont l'assurance.
2 Come il paese, per li suoi misfatti, cangia spesso di principe; Così, per amor degli uomini savi ed intendenti, Il principe vive lungamente2 Quand un pays se révolte, nombreux sont les princes, avec l'homme intelligent et instruit, c'est lastabilité.
3 L’uomo povero, che oppressa i miseri, È come una pioggia strabocchevole, che fa che non vi è del pane3 Un homme méchant qui opprime des faibles, c'est une pluie dévastatrice et plus de pain.
4 Coloro che lasciano la Legge lodano gli empi; Ma coloro che la guardano fanno loro la guerra4 Ceux qui délaissent la loi font l'éloge du méchant, ceux qui observent la loi s'irritent contre eux.
5 Gli uomini dati al male non intendono la dirittura; Ma quelli che cercano il Signore intendono ogni cosa5 Les méchants ne comprennent pas le droit, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.
6 Meglio vale il povero che cammina nella sua integrità, Che il perverso che cammina per due vie, benchè egli sia ricco6 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux voies tortueuses, fût-il riche.
7 Chi guarda la Legge è figliuolo intendente; Ma chi è compagno de’ ghiottoni fa vergogna a suo padre7 Qui garde la loi est un fils intelligent, qui hante les débauchés est la honte de son père.
8 Chi accresce i suoi beni con usura e con interesse, Li aduna per colui che dona a’ poveri8 Qui accroît son bien par usure et par intérêt, c'est pour qui en gratifiera les pauvres qu'il amasse.
9 Chi rivolge indietro l’orecchio, per non udir la Legge, La sua orazione altresì sarà in abbominio9 Qui se bouche les oreilles pour ne pas entendre la loi, sa prière même est une abomination.
10 Chi travia gli uomini diritti per via cattiva. Caderà egli stesso nella sua fossa; Ma gli uomini intieri erederanno il bene10 Qui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommeshonnêtes posséderont le bonheur.
11 Il ricco si reputa savio; Ma il povero intendente l’esamina11 Le riche est sage à ses propres yeux, mais un pauvre intelligent le démasque.
12 Quando i giusti trionfano, la gloria è grande; Ma quando gli empi sorgono, gli uomini son ricercati12 Quand les justes exultent, c'est une grande fierté, quand se lèvent les méchants, on se dérobe.
13 Chi copre i suoi misfatti non prospererà; Ma chi li confessa, e li lascia, otterrà misericordia13 Qui masque ses forfaits point ne réussira; qui les avoue et y renonce obtiendra merci.
14 Beato l’uomo che si spaventa del continuo; Ma chi indura il suo cuore caderà nel male14 Heureux l'homme toujours en alarme; qui s'endurcit le coeur tombera dans le malheur.
15 Un signore empio, che signoreggia sopra un popolo povero, È un leon ruggente, ed un orso affamato15 Un lion rugissant, un ours qui bondit, tel est le chef méchant sur un peuple faible.
16 Un rettore privo di ogni prudenza fa anche molte storsioni; Ma quel che odia l’avarizia prolungherà i suoi giorni16 Un prince sans intelligence est riche en extorsions, qui hait la cupidité prolongera ses jours.
17 L’uomo che fa violenza nel sangue alle persone, Fuggirà fino alla fossa, e niuno lo potrà sostenere17 Un homme coupable de meurtre fuira jusqu'à la tombe: qu'on ne l'arrête pas!
18 Chi cammina in integrità sarà salvo; Ma il perverso, che cammina per due vie, caderà in un tratto18 Qui se conduit honnêtement sera sauf; qui, tortueux, suit deux voies, tombera dans l'une d'elles.
19 Chi lavora la sua terra sarà saziato di pane; Ma chi va dietro agli uomini da nulla sarà saziato di povertà19 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d'indigence.
20 L’uomo leale avrà molte benedizioni; Ma chi si affretta di arricchire non sarà tenuto innocente20 L'homme loyal sera comblé de bénédictions, qui se hâte de faire fortune ne restera pas impuni.
21 Egli non è bene di aver riguardo alla qualità delle persone; E per un boccon di pane l’uomo commette misfatto21 C'est mal de faire acception de personnes, mais pour une bouchée de pain, l'homme commet unforfait.
22 Chi si affretta di arricchire è uomo d’occhio maligno, E non sa che povertà gli avverrà22 Il court après la fortune, l'homme au regard cupide, ignorant que c'est la disette qui luiadviendra.
23 Chi riprende alcuno ne avrà in fine maggior grazia Che chi lo lusinga con la lingua23 Qui reprend autrui aura faveur à la fin, plus que le flatteur.
24 Chi ruba suo padre e sua madre, E dice: Non vi è misfatto alcuno, È compagno del ladrone24 Qui dérobe à son père et à sa mère en disant: "Point d'offense!" du brigand est l'associé.
25 Chi ha l’animo gonfio muove contese; Ma chi si confida nel Signore sarà ingrassato25 L'homme envieux engage la querelle, qui se confie en Yahvé prospérera.
26 Chi si confida nel suo cuore è stolto; Ma chi cammina in sapienza scamperà26 Qui se fie à son propre sens est un sot, qui chemine avec sagesse sera sauf.
27 Chi dona al povero non avrà alcun bisogno; Ma chi nasconde gli occhi da esso avrà molte maledizioni27 Pour qui donne aux pauvres, pas de disette, mais pour qui ferme les yeux, abondantemalédiction.
28 Quando gli empi sorgono, gli uomini si nascondono; Ma quando periscono, i giusti moltiplicano28 Quand se lèvent les méchants, chacun se cache; qu'ils viennent à périr, les justes se multiplient.