1 Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione | 1 Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного. |
2 Lo stolto non si diletta nella prudenza, Ma in ciò che il cuor suo si manifesti | 2 Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум. |
3 Quando viene un empio, viene anche lo sprezzo, E il vituperio con ignominia | 3 С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием--поношение. |
4 Le parole della bocca dell’uomo eccellente sono acque profonde; La fonte di sapienza è un torrente che sgorga | 4 Слова уст человеческих--глубокие воды; источник мудрости--струящийся поток. |
5 Egli non è bene d’aver riguardo alla qualità dell’empio, Per far torto al giusto nel giudicio | 5 Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде. |
6 Le labbra dello stolto entrano in contesa, E la sua bocca chiama le percosse. | 6 Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои. |
7 La bocca dello stolto è la sua ruina, E le sue labbra sono il laccio dell’anima sua | 7 Язык глупого--гибель для него, и уста его--сеть для души его. |
8 Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell’interiora del ventre | 8 Слова наушника--как лакомства, и они входят во внутренность чрева. |
9 Chi si porta rimessamente nel suo lavoro, È fratello dell’uomo dissipatore | 9 Нерадивый в работе своей--брат расточителю. |
10 Il Nome del Signore è una forte torre; Il giusto vi ricorrerà, e sarà in salvo in luogo elevato | 10 Имя Господа--крепкая башня: убегает в нее праведник--и безопасен. |
11 I beni del ricco son la sua città di fortezza, E come un alto muro alla sua immaginazione | 11 Имение богатого--крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении. |
12 Il cuor dell’uomo s’innalza avanti la ruina; Ma l’umiltà va davanti alla gloria | 12 Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе. |
13 Chi fa risposta prima che abbia udito, Ciò gli è pazzia e vituperio | 13 Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему. |
14 Lo spirito dell’uomo sostiene l’infermità di esso; Ma chi solleverà lo spirito afflitto? | 14 Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух--кто может подкрепить его? |
15 Il cuor dell’uomo intendente acquista scienza; E l’orecchio de’ savi cerca conoscimento | 15 Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания. |
16 Il presente dell’uomo gli fa far largo, E lo conduce davanti a’ grandi | 16 Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его. |
17 Chi è il primo a piatir la sua causa ha ragione; Ma il suo compagno vien poi, ed esamina quello ch’egli ha detto | 17 Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его. |
18 La sorte fa cessar le liti, E fa gli spartimenti fra i potenti | 18 Жребий прекращает споры и решает между сильными. |
19 Il fratello offeso è più inespugnabile che una forte città; E le contese tra fratelli son come le sbarre di un palazzo | 19 Озлобившийся брат [неприступнее] крепкого города, и ссоры подобны запорам замка. |
20 Il ventre dell’uomo sarà saziato del frutto della sua bocca; Egli sarà saziato della rendita delle sue labbra | 20 От плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается. |
21 Morte e vita sono in poter della lingua; E chi l’ama mangerà del frutto di essa | 21 Смерть и жизнь--во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его. |
22 Chi ha trovata moglie ha trovata una buona cosa, Ed ha ottenuto favor del Signore | 22 Кто нашел [добрую] жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа. |
23 Il povero parla supplichevolmente; Ma il ricco risponde duramente | 23 С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо. |
24 Un uomo che ha degli amici deve portarsi da amico; E vi è tale amico, che è più congiunto che un fratello | 24 Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат. |