Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio è buono ad Israele, A quelli che son puri di cuore. | 1 A psalm for Asaph. How good is God to Israel, to them that are of a right heart! |
2 Ora, quant’è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla mancò che i miei passi non isdrucciolassero. | 2 But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped. |
3 Perciocchè io portava invidia agl’insensati, Veggendo la prosperità degli empi. | 3 Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners. |
4 Perciocchè non vi sono alcuni legami alla lor morte; E la lor forza è prosperosa. | 4 For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes. |
5 Quando gli altri uomini sono in travagli, essi non vi son punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini. | 5 They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men. B Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness. |
6 Perciò, la superbia li cinge a guisa di collana; La violenza li involge come un vestimento. | 6 dummy verses inserted by amos |
7 Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor loro. | 7 Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart. |
8 Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto. | 8 They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high. |
9 Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra. | 9 They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth. |
10 Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, Veggendo che l’acqua gli è spremuta a bere a pien calice, | 10 Therefore will my people return here and full days shall be found in them. |
11 E dice: Come può essere che Iddio sappia ogni cosa, E che vi sia conoscimento nell’Altissimo? | 11 And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High? |
12 Ecco, costoro son empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le lor facoltà. | 12 Behold these are sinners; and yet abounding in the world they have obtained riches. |
13 Indarno adunque in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell’innocenza. | 13 And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent. |
14 Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento si rinnuova | 14 And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings. |
15 Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de’ tuoi figliuoli. | 15 If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children. |
16 Io ho adunque pensato di volere intender questo; Ma la cosa mi è parsa molto molesta. | 16 I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight: |
17 Infino a tanto che sono entrato ne’ santuari di Dio; Ed ho considerato il fine di coloro. | 17 Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends. |
18 Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine. | 18 But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down. |
19 Come sono eglino stati distrutti in un momento! Come son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli! | 19 How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity. |
20 Son come un sogno, dopo che l’uomo si è destato; O Signore, quando tu ti risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza | 20 As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing. |
21 Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni; | 21 For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed: |
22 Io era insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te simile alle bestie. | 22 and I am brought to nothing, and I knew not. |
23 Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra. | 23 I am become as a beast before thee: and I am always with thee. |
24 Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai in gloria; | 24 Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me. |
25 Chi è per me in cielo, fuor che te? Io non voglio altri che te in terra. | 25 For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth? |
26 La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: Ma Iddio è la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno. | 26 For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever. |
27 Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornicando si svia da te. | 27 For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee. |
28 Ma quant’è a me, egli mi è buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue | 28 But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion. |