Salmi 63
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | JERUSALEM |
---|---|
1 Salmo di Davide, composto quando egli era nel deserto di Giuda. O DIO, tu sei l’Iddio mio, io ti cerco; L’anima mia è assetata di te; la mia carne ti brama In terra arida ed asciutta, senz’acqua. | 1 Psaume de David. Quand il était dans le désert de Juda. |
2 Così ti ho io mirato nel santuario, Riguardando la tua forza, e la tua gloria | 2 Dieu, c'est toi mon Dieu, je te cherche, mon âme a soif de toi, après toi languit ma chair, terresèche, altérée, sans eau. |
3 Perciocchè la tua benignità è cosa buona più che la vita, Le mie labbra ti loderanno. | 3 Oui, au sanctuaire je t'ai contemplé, voyant ta puissance et ta gloire. |
4 Così ti benedirò in vita mia; Io alzerò le mie mani nel tuo Nome. | 4 Meilleur que la vie, ton amour; mes lèvres diront ton éloge. |
5 L’anima mia è saziata come di grasso e di midolla; E la mia bocca ti loderà con labbra giubilanti. | 5 Oui, je veux te bénir en ma vie, à ton nom, élever les mains; |
6 Quando io mi ricordo di te sul mio letto. Io medito di te nelle veglie della notte | 6 comme de graisse et de moelle se rassasie mon âme, lèvres jubilantes, louange en ma bouche. |
7 Perciocchè tu mi sei stato in aiuto, Io giubilo all’ombra delle tue ale. | 7 Quand je songe à toi sur ma couche, au long des veilles je médite sur toi, |
8 L’anima mia è attaccata dietro a te; La tua destra mi sostiene. | 8 toi qui fus mon secours, et je jubile à l'ombre de tes ailes; |
9 Ma quelli che cercano l’anima mia, per disertarla, Entreranno nelle più basse parti della terra. | 9 mon âme se presse contre toi, ta droite me sert de soutien. |
10 Saranno atterrati per la spada; Saranno la parte delle volpi. | 10 Mais ceux qui poussent mon âme à sa perte, qu'ils descendent au profond de la terre! |
11 Ma il re si rallegrerà in Dio; Chiunque giura per lui, si glorierà; Perciocchè la bocca di quelli che parlano falsamente sarà turata | 11 Qu'on les livre au tranchant de l'épée, qu'ils deviennent la part des chacals! |
12 Et le roi se réjouira en Dieu; qui jure par lui en tirera louange quand les menteurs auront la bouchefermée. |