Salmi 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Maschil, cantico d’amori, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core, sopra Sosannim IL mio cuore sgorga un buon ragionamento; Io recito al Re le mie opere; La mia lingua sarà come la penna di un veloce scrittore. | 1 [For the choirmaster Tune: 'Lilies . . .' Of the sons of Korah Poem Love song] My heart is stirred by anoble theme, I address my poem to the king, my tongue the pen of an expert scribe. |
2 Tu sei più bello che alcuno de’ figliuoli degli uomini; Grazia è sparsa sulle tue labbra; Perciò Iddio ti ha benedetto in eterno. | 2 Of al men you are the most handsome, gracefulness is a dew upon your lips, for God has blessed youfor ever. |
3 O prode, cingiti la tua spada al fianco, Che è la tua gloria, e la tua magnificenza; | 3 Warrior, strap your sword at your side, in your majesty and splendour advance, |
4 E prospera nella tua gloria, Cavalca in su la parola di verità, e di mansuetudine, e di giustizia; E la tua destra ti farà vedere opere tremende. | 4 ride on in the cause of truth, gentleness and uprightness. Stretch the bowstring tight, lending terror toyour right hand. |
5 Le tue saette sono acute; I popoli caderanno sotto a te; Esse entreranno nel cuor de’ nemici del Re | 5 Your arrows are sharp, nations lie at your mercy, the king's enemies lose heart. |
6 O Dio, il tuo trono è in sempiterno; Lo scettro del tuo regno è uno scettro di dirittura. | 6 Your throne is from God, for ever and ever, the sceptre of your kingship a sceptre of justice, |
7 Tu hai amata la giustizia, ed hai odiata l’empietà; Perciò Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto. D’olio di letizia sopra i tuoi consorti. | 7 you love uprightness and detest evil. This is why God, your God, has anointed you with oil ofgladness, as none of your rivals, |
8 Tutti i tuoi vestimenti son mirra, aloe, e cassia, Che spandono il loro odore da’ palazzi d’avorio, Dal luogo ove ti è dato diletto. | 8 your robes al myrrh and aloes. From palaces of ivory, harps bring you joy, |
9 Figliuole di re sono fra i tuoi onori; La Sposa è alla tua man destra, adorna d’oro di Ofir | 9 in your retinue are daughters of kings, the consort at your right hand in gold of Ophir. |
10 Ascolta, fanciulla, e riguarda, e porgi l’orecchio; E dimentica il tuo popolo, e la casa di tuo padre; | 10 Listen, my daughter, attend to my words and hear; forget your own nation and your ancestral home, |
11 E il Re porrà amore alla tua bellezza; Adoralo adunque, perciocchè egli è il tuo Signore. | 11 then the king will fal in love with your beauty; he is your lord, bow down before him. |
12 E la figliuola di Tiro, E i ricchi fra i popoli ti supplicheranno con presenti. | 12 The daughter of Tyre wil court your favour with gifts, and the richest of peoples |
13 La figliuola del Re è tutta gloriosa dentro; La sua vesta è tutta trapunta d’oro. | 13 with jewels set in gold. Clothed |
14 Ella sarà condotta al Re in vesti ricamate, Avendo dietro a sè le vergini sue compagne, Che ti saranno eziandio addotte, o Re. | 14 in brocade, the king's daughter is led within to the king with the maidens of her retinue; hercompanions are brought to her, |
15 Ti saranno condotte con letizia, e con gioia; Ed entreranno nel palazzo del Re. | 15 they enter the king's palace with joy and rejoicing. |
16 I tuoi figliuoli saranno in luogo de’ tuoi padri; Tu li costituirai principi per tutta la terra. | 16 Instead of your ancestors you will have sons; you wil make them rulers over the whole world. |
17 Io pubblicherò la memoria del tuo Nome, per ogni età; Perciò, ti celebreranno i popoli in sempiterno | 17 I wil make your name endure from generation to generation, so nations will sing your praise for everand ever. |