Salmi 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Orazione di Davide GUARDAMI, o Dio; perciocchè io mi confido in te. | 1 Poema de Davi. Guardai-me, ó Deus, porque é em vós que procuro refúgio. |
2 Io ho detto all’Eterno: Tu sei il mio Signore; Io non ho bene all’infuori di te. | 2 Digo a Deus: Sois o meu Senhor, fora de vós não há felicidade para mim. |
3 Tutta la mia affezione è inverso i santi che sono in terra, E inverso gli uomini onorati. | 3 Quão admirável tornou Deus o meu afeto para com os santos que estão em sua terra. |
4 I tormenti di coloro che corrono dietro ad altri dii, saran moltiplicati; Io non farò le loro offerte da spandere, che son di sangue; E non mi recherò nelle labbra i nomi loro. | 4 Numerosos são os sofrimentos que suportam aqueles que se entregam a estranhos deuses. Não hei de oferecer suas libações de sangue e meus lábios jamais pronunciarão o nome de seus ídolos. |
5 Il Signore è la porzione della mia parte, e il mio calice; Tu, Signore, mantieni quello che mi è scaduto in sorte. | 5 Senhor, vós sois a minha parte de herança e meu cálice; vós tendes nas mãos o meu destino. |
6 La sorte mi è scaduta in luoghi dilettevoli; Una bella eredità mi è pur toccata. | 6 O cordel mediu para mim um lote aprazível, muito me agrada a minha herança. |
7 Io benedirò il Signore, il qual mi consiglia; Eziandio le notti le mie reni mi ammaestrano | 7 Bendigo o Senhor porque me deu conselho, porque mesmo de noite o coração me exorta. |
8 Io ho sempre posto il Signore davanti agli occhi miei; Perciocchè egli è alla mia destra, io non sarò giammai smosso. | 8 Ponho sempre o Senhor diante dos olhos, pois ele está à minha direita; não vacilarei. |
9 Perciò il mio cuore si rallegra, e la mia lingua festeggia; Anzi pur la mia carne abiterà in sicurtà. | 9 Por isso meu coração se alegra e minha alma exulta, até meu corpo descansará seguro, |
10 Perciocchè tu non lascerai l’anima mia nel sepolcro, E non permetterai che il tuo Santo senta la corruzione della fossa. | 10 porque vós não abandonareis minha alma na habitação dos mortos, nem permitireis que vosso Santo conheça a corrupção. |
11 Tu mi mostrerai il sentier della vita; Sazietà d’ogni gioia è col tuo volto; Ogni diletto è nella tua destra in sempiterno | 11 Vós me ensinareis o caminho da vida, há abundância de alegria junto de vós, e delícias eternas à vossa direita. |