1 Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse: | 1 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said : |
2 Colui che litiga con l’Onnipotente lo correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo. | 2 Gird up thy loins like a man : I will ask thee, and do thou tell me. |
3 E Giobbe rispose al Signore, e disse: | 3 Wilt thou make void my judgment : and condemn me, that thou mayst be justified? |
4 Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca. | 4 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him? |
5 Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più | 5 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments. |
6 E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse: | 6 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him. |
7 Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami. | 7 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place. |
8 Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti? | 8 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit. |
9 Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli? | 9 Then I will confess that thy right hand is able to save thee. |
10 Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria. | 10 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox. |
11 Spandi i furori dell’ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo; | 11 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly. |
12 Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali; | 12 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together. |
13 Nascondili tutti nella polvere, E tura loro la faccia in grotte; | 13 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron. |
14 Allora anch’io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare | 14 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword. |
15 Ecco l’ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l’erba come il bue. | 15 To him the mountains bring forth grass : there all the beasts of the field shall play. |
16 Ecco, la sua forza è ne’ lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre. | 16 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places. |
17 Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati. | 17 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about. |
18 Le sue ossa son come sbarre di rame, Come mazze di ferro. | 18 Behold, he will drink up a river, and not wonder : and he trusteth that the Jordan may run into his mouth. |
19 Egli è la principale delle opere di Dio; Sol colui che l’ha fatto può accostargli la sua spada. | 19 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes. |
20 Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano. | 20 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord? |
21 Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi. | 21 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle? |
22 Gli alberi ombrosi lo coprono con l’ombra loro; I salci de’ torrenti l’intorniano. | 22 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee? |
23 Ecco, egli può far forza ad un fiume, sì che non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola. | 23 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever? |
24 Prenderallo alcuno alla sua vista? Foreragli egli il naso, per mettervi de’ lacci? | 24 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids? |
| 25 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him? |
| 26 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head? |
| 27 Lay thy hand upon him : remember the battle, and speak no more. |
| 28 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down. |