1 E GIOBBE rispose, e disse: | 1 Then Job responded by saying: |
2 O quanto hai tu bene aiutato il debole, Ed hai salvato il braccio fiacco! | 2 Whose assistant are you? Is he weak-minded? And do you sustain the arm of him that is not strong? |
3 O quanto hai tu ben consigliato colui che è privo di sapienza, E gli hai largamente dimostrata la ragione! | 3 To whom have you given advice? Perhaps it is to him that has no wisdom or prudence that you have revealed your many ideas. |
4 A cui hai tu tenuti questi ragionamenti? E lo spirito di cui è uscito di te? | 4 Who is it that you wanted to teach? Was it not him that created the breath of life? |
5 I giganti sono stati formati da Dio, E gli animali che stanno nelle acque sono stati formati sotto esse. | 5 Behold, giant things groan under the waters, and they dwell with them. |
6 L’inferno è ignudo davanti a lui, E non vi è copritura alcuna al luogo della perdizione. | 6 The underworld is naked before him, and there is no covering for perdition. |
7 Egli distende l’Aquilone in sul vuoto, Egli tiene sospesa la terra in su niente. | 7 He stretched out the North over emptiness, and he suspended the land over nothing. |
8 Egli serra le acque nelle sue nuvole, E non però si schiantano le nubi sotto esse. | 8 He secures the waters in his clouds, so that they do not burst forth downward all at once. |
9 Egli tavola la superficie del suo trono, Egli spande la sua nuvola sopra esso. | 9 He holds back the face of his throne, and he stretches his cloud over it. |
10 Egli ha con la sesta posto un certo termine intorno alle acque, Il qual durerà infino alla fine della luce e delle tenebre. | 10 He has set limits around the waters, until light and darkness shall reach their limit. |
11 Le colonne de’ cieli sono scrollate, Ed attonite, quando egli le sgrida. | 11 The pillars of heaven tremble and are frightened at his nod. |
12 Egli ha fesso il mare con la sua forza, E col suo senno ha trafitto Rahab. | 12 By his strength, the seas suddenly gather together, and his foresight has struck the arrogant. |
13 Egli ha col suo Spirito adorni i cieli; La sua mano ha formato il serpente guizzante. | 13 His spirit has adorned the heavens, and his birthing hand has brought forth the winding serpent. |
14 Ecco, queste cose son solo alcune particelle delle sue vie; E quanto poco è quel che noi ne abbiamo udito? E chi potrà intendere il tuono delle sue potenze? | 14 Behold, these things have been said about his ways in part, and, since we barely have heard a small drop of his word, who will be able to gaze upon the thunder of his greatness? |