1 E GIOBBE rispose, e disse: | 1 ויען איוב ויאמר |
2 Sì, veramente voi siete tutt’un popolo, E la sapienza morrà con voi. | 2 אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה |
3 Anch’io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non sono cotali cose? | 3 גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה |
4 Io son quell’uomo ch’è schernito dal suo amico; Ma un tale invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L’uomo giusto ed intiero è schernito. | 4 שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים |
5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, E, per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato | 5 לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל |
6 I tabernacoli de’ ladroni prosperano, E v’è ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere ciò che desiderano. | 6 ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו |
7 E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu l’insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te lo dichiareranno; | 7 ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך |
8 Ovvero, ragionane con la terra, ed essa te l’insegnerà; I pesci del mare eziandio te lo racconteranno. | 8 או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים |
9 Fra tutte queste creature, Quale è quella che non sappia che la mano del Signore fa questo? | 9 מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת |
10 Nella cui mano è l’anima d’ogni uomo vivente, E lo spirito d’ogni carne umana. | 10 אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש |
11 L’orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande? | 11 הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו |
12 Ne’ vecchi è la sapienza, E nella grande età è la prudenza. | 12 בישישים חכמה וארך ימים תבונה |
13 Appo lui è la sapienza e la forza; A lui appartiene il consiglio e l’intelligenza. | 13 עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה |
14 Ecco, se egli ruina, la cosa non può esser riedificata; Se serra alcuno, non gli può essere aperto. | 14 הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח |
15 Ecco, se egli rattiene le acque, elle si seccano; E se le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra. | 15 הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ |
16 Appo lui è forza e ragione; A lui appartiene chi erra, e chi fa errare. | 16 עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה |
17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici. | 17 מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל |
18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor propri lombi. | 18 מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם |
19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti. | 19 מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף |
20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a’ vecchi. | 20 מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח |
21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de’ possenti. | 21 שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה |
22 Egli rivela le cose profonde, traendole fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l’ombra della morte. | 22 מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות |
23 Egli accresce le nazioni, ed altesì le distrugge; Egli sparge le genti, ed altresì le riduce insieme. | 23 משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם |
24 Egli toglie il senno a’ capi de’ popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, ove non ha via alcuna. | 24 מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך |
25 Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro | 25 ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור |