Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Esodo 35


font
DIODATICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 MOSÈ adunque adunò tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e disse loro: Queste son le cose che il Signore ha comandate che si facciano:1 Therefore, when all the multitude of the sons of Israel had gathered together, he said to them: “These are the things that the Lord has ordered to be done:
2 Lavorisi sei giorni, e al settimo giorno siavi giorno santo, il Riposo del Sabato consacrato al Signore; chiunque farà in esso opera alcuna sia fatto morire.2 For six days you shall do work; the seventh day, the Sabbath and the rest of the Lord, will be holy to you; whoever will have done any work in it shall be killed.
3 Non accendete fuoco in alcuna delle vostre stanze nel giorno del Sabato.3 You shall not kindle a fire in any of your dwelling places throughout the day of the Sabbath.”
4 Poi Mosè disse a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele: Questo è quello che il Signore ha comandato.4 And Moses said to the entire crowd of the sons of Israel: “This is the word which the Lord has instructed, saying:
5 Pigliate di quello che avete appo voi da fare un’offerta al Signore; chiunque sarà d’animo volenteroso, porti quell’offerta al Signore; oro, e argento, e rame,5 Separate from among you the first-fruits to the Lord. Let all who are willing and have a ready soul offer these to the Lord: gold, and silver, and brass,
6 e violato, e porpora, e scarlatto, e fin lino, e pel di capra,6 hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, the hair of goats,
7 e pelli di montone tinte in rosso, e pelli di tasso, e legno di Sittim,7 and the skins of rams, dyed red, and violet skins, setim wood,
8 e olio per la lumiera, e aromati per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati,8 and oil to prepare lights and to produce ointment, and most sweet incense,
9 e pietre onichine, e pietre da legare, per l’Efod, e per lo Pettorale.9 onyx stones and gems, to adorn the ephod and the breastplate.
10 E tutti gli uomini industriosi che son fra voi vengano, e facciano tutto quello che il Signore ha comandato:10 And whoever among you is wise, let him come and make what the Lord has commanded:
11 il Tabernacolo, la sua tenda, la sua coverta, i suoi graffi, le sue assi, le sue sbarre, le sue colonne, e i suoi piedistalli;11 the tabernacle, certainly, and its roof, and also the covering, the rings, and the panels with the bars, the tent pegs and the bases,
12 l’Arca, e le sue stanghe; il Coperchio, e la Cortina da tender davanti;12 the ark and its bars, the propitiatory, and the veil that is drawn before it,
13 la Tavola, e le sue stanghe, e tutti i suoi strumenti; e il Pane del cospetto;13 the table with its bars and vessels, and the bread of the presence,
14 e il Candelliere della lumiera, e i suoi strumenti, e le sue lampane, e l’olio per la lumiera;14 the lampstand to hold up the lights, its vessels and lamps, and the oil to the nourish the fire,
15 e l’Altar de’ profumi, e le sue stanghe; l’olio dell’Unzione, e il profumo degli aromati, e il Tappeto dell’entrata, per l’entrata del Tabernacolo;15 the altar of incense and its bars, and the oil of unction, and the incense of aromatics, the tent at the door of the tabernacle,
16 l’Altar degli olocausti, e la sua grata di rame, e le sue sbarre, e tutti i suoi strumenti; la Conca, e il suo piede;16 the altar of holocaust and its grate of brass, with the bars and vessels, the washtub and its base,
17 le cortine del Cortile, le sue colonne e i suoi piedistalli; e il Tappeto dell’entrata del Cortile;17 the curtains of the atrium, with the columns and the bases, the hanging at the doors of the vestibule,
18 i piuoli del Tabernacolo, e i piuoli del Cortile, e le lor corde;18 the tent pegs of the tabernacle and the atrium, with their little cords,
19 i vestimenti del servigio, da fare il servigio nel Luogo santo; i vestimenti sacri del Sacerdote Aaronne, e i vestimenti de’ suoi figliuoli, per esercitare il sacerdozio19 the vestments, which are to be used in the ministry of the Sanctuary, the vestments of Aaron, the high priest, as well as those of his sons, in order to exercise the priesthood to me.”
20 Allora tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si partì dal cospetto di Mosè.20 And all the multitude of the sons of Israel, departing from the sight of Moses,
21 E tutti coloro, il cui cuore li sospinse, e il cui spirito li mosse volenterosamente, vennero, e portarono l’offerta del Signore, per l’opera del Tabernacolo della convenenza, e per ogni servigio di esso, e per li vestimenti sacri.21 offered the first-fruits to the Lord with a most ready and devout mind, to accomplish the work of the tabernacle of the testimony. Whatever was needed for worship and for the holy vestments,
22 E tutte le persone di cuor volenteroso vennero, uomini e donne; e portarono fibbie, e monili, e anella, e fermagli; ogni sorte di arredi d’oro; oltre a tutti coloro che offersero al Signore offerta d’oro.22 men along with women provided: arm bands and earrings, rings and bracelets. And every vessel of gold was separated, to be donated to the Lord.
23 E ogni uomo, appo cui si trovò violato, o porpora, o scarlatto, o fin lino, o pel di capra, o pelli di montone tinte in rosso, e pelli di tasso, ne portò.23 If anyone had hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, fine linen and the hair of goats, the skins of rams, dyed red, and violet skins,
24 Chiunque potè offerire offerta d’argento, e di rame, ne portò per l’offerta del Signore; parimente ciascuno, appo cui si trovò legno di Sittim, per qualunque opera del lavorio, ne portò.24 metal of silver and brass, they offered it to the Lord, along with setim wood for various uses.
25 E tutte le donne industriose filarono con le lor mani, e portarono il filato del violato, e della porpora, e dello scarlatto, e del fin lino.25 But the skillful women also gave whatever they had spun: hyacinth, purple, and vermillion, as well as fine linen,
26 Tutte le donne ancora, il cui cuore le sospinse ad adoperarsi con industria, filarono il pel di capra.26 and the hair of goats, donating everything of their own accord.
27 E i principali del popolo portarono pietre onichine, e pietre da legare, per l’Efod, e per lo Pettorale;27 Yet truly, the leaders offered onyx stones and gems, for the ephod and the breastplate,
28 e aromati, e olio, per la lumiera, e per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati.28 and aromatics and oil, to maintain the lights, and to prepare ointment, and also to produce incense with a most sweet odor.
29 Così tutti coloro d’infra i figliuoli d’Israele, così uomini come donne, il cui cuore li mosse volenterosamente a portar ciò che faceva bisogno per tutto il lavorio, che il Signore avea comandato per Mosè che si facesse, portarono offerte volontarie al Signore29 All the men and women offered donations with a devout mind, so that the works might be done which the Lord had ordered by the hand of Moses. All the sons of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.
30 E MOSÈ disse a’ figliuoli d’Israele: Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figliuol di Uri, figliuol di Hur, della tribù di Giuda.30 And Moses said to the sons of Israel: “Behold, the Lord has called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, from the tribe of Judah,
31 E l’ha empiuto dello Spirito di Dio, in industria, in ingegno, in sapere, e in ogni artificio;31 and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, and understanding, and knowledge, and all teaching,
32 eziandio per far disegni da lavorare in oro, e in argento, e in rame,32 to design and to fashion, with gold and silver and brass,
33 e in arte di pietre da legare, e in arte di lavorar di legno, per far qualunque lavorio ingegnoso.33 and with engraving stones, and with the skill of a carpenter. Whatever can be skillfully invented,
34 E anche ha messo nell’animo suo il sapere ammaestrare altrui; e con lui Oholiab, figliuol di Ahisamac, della tribù di Dan.34 he has given to his heart. It is likewise with Oholiab, the son of Ahisamach from the tribe of Dan.
35 Egli li ha empiuti d’industria, da far qualunque lavorio di fabbro, e di disegnatore, e di ricamatore in violato, in porpora, in iscarlatto, e in fin lino; e di tessitore; e di artefice in qualunque lavorio e disegno35 He has taught both of them wisdom, in order to do the work of carpentry, tapestry, and embroidery, from hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, and every textile, and to discover whatever may be new.”