Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 11


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 Roboamo adunque essendo giunto in Gerusalemme, raunò la casa di Giuda e di Beniamino in numero di centottantamila uomini di guerra scelti, per combattere contro ad Israele, per ridurre il regno sotto l’ubbidienza di Roboamo.1 En arrivant à Jérusalem, Roboam convoqua la maison de Juda et celle de Benjamin, soit 180 000 excellents soldats, pour combattre Israël et le ramener sous l’autorité de Roboam.
2 Ma la parola del Signore fu indirizzata a Semaia, uomo di Dio, dicendo:2 Mais la parole de Yahvé fut adressée à Chémaya, l’homme de Dieu, en ces termes:
3 Di’ a Roboamo, figliuolo di Salomone, re di Giuda, ed a tutti gl’Israeliti, che sono in Giuda ed in Beniamino:3 “Voici ce que tu diras à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tous les Israélites de Juda et de Benjamin:
4 Così ha detto il Signore: Non salite, e non combattete contro a’ vostri fratelli; ritornatevene ciascuno a casa sua; perciocchè questa cosa è proceduta da me. Ed essi ubbidirono alle parole del Signore, e se ne ritornarono, senza andare contro a Geroboamo.4 Ainsi parle Yahvé: Ne partez pas combattre vos frères, que chacun retourne chez soi, car ce qui est arrivé vient de moi.” Ils tinrent compte des paroles de Yahvé et ils renoncèrent à se mettre en campagne contre Jéroboam.
5 E ROBOAMO abitò in Gerusalemme, ed edificò delle città in Giuda per fortezze.5 Roboam résida à Jérusalem et construisit des villes fortifiées en Juda.
6 Ed edificò Bet-lehem, ed Etam, e Tecoa,6 Il reconstruisit Bethléem, Tékoa,
7 e Bet-sur, e Soco, ed Adullam,7 Beth-Sour, Soko, Adoullam,
8 e Gat, e Maresa, e Zif,8 Gat, Marécha, Zif,
9 ed Adoraim, e Lachis, ed Azeca,9 Adoraïm, Lakish, Azéka,
10 e Sora, ed Aialon, ed Hebron, ch’erano città forti in Giuda ed in Beniamino.10 Soréa, Ayyalon et Hébron: ce sont les villes fortifiées de Juda et de Benjamin.
11 Così fortificò queste fortezze, e vi mise de’ capitani, e de’ magazzini di vittuaglia, e d’olio e di vino.11 Il les fortifia solidement et y plaça des chefs et des réserves: des vivres, de l’huile et du vin.
12 E in ciascuna città mise degli scudi e delle lance; e le fortificò grandemente. Così Giuda e Beniamino furono a lui12 Dans chacune de ces villes il y avait des boucliers et des lances; il en fit des villes fortes et il affermit son pouvoir sur Juda et Benjamin.
13 Or i sacerdoti ed i Leviti ch’erano in tutto il paese d’Israele si ridussero appresso di lui da tutte le lor contrade.13 Les prêtres et les lévites qui se trouvaient dans tout Israël vinrent, chacun de leur pays, se présenter à lui:
14 Perciocchè i Leviti lasciarono i lor contadi, e le lor possessioni, ed andarono in Giuda ed in Gerusalemme; perciocchè Geroboamo ed i suoi figliuoli li scacciarono, acciocchè non esercitassero più il sacerdozio al Signore.14 ils avaient abandonné leurs pâturages et leurs propriétés pour venir en Juda et à Jérusalem, car Jéroboam et ses fils les avaient rejetés du sacerdoce de Yahvé.
15 E Geroboamo si costituì de’ sacerdoti per gli alti luoghi, e per li demoni, e per li vitelli ch’egli fece.15 Jéroboam avait établi en effet ses propres prêtres dans les Hauts-Lieux, pour servir les boucs et les veaux qu’il y avait faits.
16 E, dopo que’ Leviti, quelli d’infra tutte le tribù d’Israele che disposero l’animo loro a cercare il Signore Iddio d’Israele, vennero in Gerusalemme, per sacrificare al Signore Iddio de’ lor padri;16 Avec les lévites arrivèrent à Jérusalem des hommes de toutes les tribus d’Israël qui s’appliquaient de tout leur cœur à chercher Yahvé, Dieu d’Israël; ils venaient offrir leurs sacrifices à Yahvé, le Dieu de leurs pères.
17 e fortificarono il regno di Giuda, e rinforzarono Roboamo, figliuolo di Salomone, per lo spazio di tre anni; perciocchè camminarono nella via di Davide e di Salomone, lo spazio di tre anni.17 Ils renforcèrent le royaume de Juda et pendant trois ans ils apportèrent leur soutien à Roboam, fils de Salomon, car pendant trois ans on suivit les traces de David et de Salomon.
18 Or Roboamo si prese per moglie Mahalat, figliuola di Ierimot, figliuolo di Davide, ed Abihail, figliuola di Eliab, figliuolo d’Isai;18 Roboam épousa Mahalat, fille de Yérimot, fils de David et d’Abigayil, fils d’Éliab, fils de Jessé.
19 la quale gli partorì questi figliuoli, cioè: Ieus, e Semaria, e Zaham.19 Elle lui donna des fils: Yéouch, Chémarya et Zaham.
20 E, dopo lei, prese Maaca, figliuola di Absalom, la quale gli partorì Abia, ed Attai, e Ziza, e Selomit.20 Après elle il épousa Maaka fille d’Absalom; elle lui donna Abiya, Attaï, Ziza et Chelomit.
21 E Roboamo amò Maaca, figliuola di Absalom, sopra tutte le sue altre mogli e concubine; conciossiachè egli avesse prese diciotto mogli, e sessanta concubine; onde generò ventotto figliuoli, e sessanta figliuole.21 Roboam aima Maaka, fille d’Absalom, plus que toutes ses autres femmes ou concubines; il eut en effet 18 femmes et 60 concubines et il en eut 28 fils et 60 filles.
22 E Roboamo costituì Abia, figliuolo di Maaca, per capo della sua casa, per principe sopra i suoi fratelli; perciocchè intendeva di farlo re.22 C’est pourquoi Roboam donna le premier rang à Abiya, fils de Maaka; il en fit le chef de ses frères afin qu’il devienne roi.
23 E prudentemente si avvisò di dispergere tutti i suoi figliuoli per tutte le contrade di Giuda e di Beniamino, per tutte le città forti; ed assegnò loro da vivere abbondantemente, e procacciò loro molte mogli23 Roboam eut l’intelligence de disperser ses fils dans tout le pays de Juda et de Benjamin, dans toutes les villes fortifiées, et il leur assura une nourriture abondante et des épouses.