Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 Così portarono l’Arca di Dio, e la posarono in mezzo del padiglione che Davide le avea teso; poi offersero olocausti, e sacrificii da render grazie, davanti a Dio.1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
2 E quando Davide ebbe finito di offerir gli olocausti, e i sacrificii da render grazie, benedisse il popolo nel Nome del Signore.2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
3 E spartì a tutti gl’Israeliti, così agli uomini, come alle donne, una focaccia di pane, ed un pezzo di carne, ed un fiasco di vino per uno.3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
4 Ed ordinò d’infra i Leviti, alcuni ministri per rammemorare, e per celebrare, e per lodare il Signore Iddio d’Israele, davanti all’Arca del Signore;4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
5 Asaf era il capo, e Zaccaria il secondo dopo lui; poi erano Ieiel, e Semiramot, e Iehiel, e Mattitia, ed Eliab, e Benaia, ed Obed-Edom. Or Ieiel sonava con salteri e con cetere; ed Asaf con cembali.5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
6 E Benaia, e Iahaziel, sacerdoti, sonavano del continuo con trombe, davanti all’Arca del Patto di Dio6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
7 ALLORA, in quello stesso giorno, Davide diede primieramente questo salmo in mano ad Asaf, ed a’ suoi fratelli, per celebrare il Signore:7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
8 Celebrate il Signore, predicate il suo Nome, E fate chiari e conti i suoi fatti fra i popoli.8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
9 Cantate a lui, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
10 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
11 Cercate il Signore, e la sua forza; Ricercate del continuo la sua faccia.11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
12 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli, e i giudicii della sua bocca;12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
13 O progenie d’Israele, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
14 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii sono per tutta la terra.14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
15 Ricordatevi in perpetuo del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
16 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo, E del suo giuramento ch’egli diede ad Isacco.16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
17 Il quale egli confermò a Giacobbe, per istatuto; E ad Israele, per patto eterno;17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
18 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità;18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
19 Quantunque voi siate in piccol numero, Ben poca gente, e forestieri in esso.19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.
20 E mentre essi andavano qua e là da una gente ad un’altra, E da un regno ad un altro popolo;20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
21 Non permise che alcuno li oppressasse, Anzi castigò dei re per amor loro,21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
22 Dicendo: Non toccate i miei Unti, E non fate male a’ miei profeti.22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
23 Cantate al Signore, o abitanti di tutta la terra, Predicate tuttodì la sua salute.23 Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
24 Raccontate la sua gloria fra le genti, Le sue maraviglie fra tutti i popoli.24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
25 Perciocchè il Signore è grande, e degno di gran laude; Ed è tremendo sopra tutti gl’iddii.25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
26 Perciocchè tutti gl’iddii de’ popoli sono idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
27 Maestà e magnificenza sono davanti a lui; Forza e letizia sono nel luogo dove egli abita.27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
28 O voi, nazioni de’ popoli, rendete al Signore, Rendete al Signore gloria e potenza;28 Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
29 Rendete al Signore la gloria dovuta al suo Nome; Recate offerte, e venite davanti a lui; Adorate il Signore nel magnifico santuario.29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
30 Tremate, o abitanti di tutta la terra, per la sua presenza; Certo il mondo sarà stabilito, senza potere esser più smosso.30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
31 Rallegrinsi i cieli, e festeggi la terra, E dicasi fra le genti: Il Signore regna.31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
32 Risuoni il mare, e quello che in esso si contiene; Festeggino le campagne, e tutto quello ch’è in esse.32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
33 Allora gli alberi delle selve sclameranno di allegrezza, Per la presenza del Signore; Perciocchè egli viene per giudicar la terra.33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
34 Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno.34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
35 E dite: Salvaci, o Dio della nostra salute, Raccoglici, e riscuotici dalle nazioni; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua laude.35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
36 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele da un secolo all’altro. E tutto il popolo disse: Amen; e lodò il Signore36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
37 DAVIDE adunque lasciò quivi, davanti all’Arca del Patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli, per ministrar del continuo davanti all’Arca, giorno per giorno del continuo.37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
38 Lasciò ancora Obed-Edom, figliuolo di Iedutun, ed Hosa, co’ lor fratelli, in numero di sessantotto.38 And Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
39 Lasciò eziandio il sacerdote Sadoc, co’ sacerdoti suoi fratelli, davanti al Tabernacolo del Signore, nell’alto luogo ch’era in Gabaon;39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
40 per offerir del continuo, sera e mattina, olocausti al Signore sopra l’Altare degli olocausti; e per far tutto quello che è scritto nella Legge del Signore, la quale egli ha data ad Israele.40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
41 E con loro, erano Heman, e Iedutun, e gli altri ch’erano stati eletti, e nominatamente ordinati per celebrare il Signore perciocchè la sua benignità è in eterno;41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
42 erano, dico, con loro Heman, e Iedutun, con trombe, e con cembali, per li sonatori, e con altri strumenti della musica di Dio. E i figliuoli di Iedutun aveano la cura della porta.42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
43 Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua. E Davide se ne ritornò per benedire la casa sua43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.