Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 2


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 ORA, dopo questo, Davide domandò il Signore, dicendo: Salirò io in alcuna delle città di Giuda? E il Signore gli disse: Sali. E Davide disse: Dove salirò io? E il Signore disse: In Hebron.1 After this David inquired of the LORD, "Shall I go up into one of the cities of Judah?" The LORD replied to him, "Yes." Then David asked, "Where shall I go?" He replied, "To Hebron."
2 Davide adunque salì là, con le sue due mogli, Ahinoam Izreelita, ed Abigail ch’era stata moglie di Nabal da Carmel.2 So David went up there accompanied by his two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel.
3 Davide vi menò eziandio la gente ch’era con lui, ciascuno con la sua famiglia; e dimorarono nella città di Hebron.3 David also brought up his men with their families, and they dwelt in the cities near Hebron.
4 E que’ di Giuda vennero, e unsero quivi Davide per re sopra la casa di Giuda. Or fu rapportato e detto a Davide: Que’ di Iabes di Galaad son quelli che hanno seppellito Saulle.4 Then the men of Judah came there and anointed David king of the Judahites.A report reached David that the men of Jabesh-gilead had buried Saul.
5 E Davide mandò de’ messi a que’ di Iabes di Galaad, e fece loro dire: Benedetti siate voi appo il Signore; perciocchè avete usata questa benignità inverso il vostro signore Saulle, d’averlo seppellito.5 So David sent messengers to the men of Jabesh-gilead and said to them: "May you be blessed by the LORD for having done this kindness to your lord Saul in burying him.
6 Ora dunque il Signore usi inverso voi benignità e verità; io ancora vi renderò questo bene, che voi avete fatto in questo affare.6 And now may the LORD be kind and faithful to you. I, too, will be generous to you for having done this.
7 Perciò sieno ora le vostre mani rinforzate, e portatevi da valenti uomini; perciocchè Saulle, vostro signore, è morto; ma la casa di Giuda mi ha unto per re sopra loro7 Take courage, therefore, and prove yourselves valiant men, for though your lord Saul is dead, the Judahites have anointed me their king."
8 Or Abner, figliuolo di Ner, capo dell’esercito di Saulle, prese Isboset, figliuolo di Saulle, e lo fece passare in Mahanaim.8 Abner, son of Ner, Saul's general, took Ishbaal, son of Saul, and brought him over to Mahanaim,
9 E lo costituì re sopra Galaad, e sopra gli Asurei, e sopra Izreel, e sopra Efraim, e sopra Beniamino, e sopra tutto Israele.9 where he made him king over Gilead, the Ashurites, Jezreel, Ephraim, Benjamin, and the rest of Israel.
10 Isboset, figliuolo di Saulle, era d’età di quarant’anni, quando cominciò a regnare sopra Israele, e regnò due anni. Ma la casa di Giuda seguitava Davide.10 Ishbaal, son of Saul, was forty years old when he became king over Israel, and he reigned for two years. The Judahites alone followed David.
11 E lo spazio del tempo che Davide fu re in Hebron, sopra la casa di Giuda, fu di sett’anni, e di sei mesi.11 In all, David spent seven years and six months in Hebron as king of the Judahites.
12 OR Abner, figliuol di Ner, uscì, con la gente d’Isboset, figliuolo di Saulle, di Mahanaim, e venne in Gabaon.12 Now Abner, son of Ner, and the servants of Ishbaal, Saul's son, left Mahanaim for Gibeon.
13 Ioab, figliuolo di Seruia, uscì anch’esso con la gente di Davide; e si scontrarono insieme presso allo stagno di Gabaon; e gli uni si fermarono presso allo stagno di qua, e gli altri presso allo stagno di là.13 Joab, son of Zeruiah, and David's servants also set out and met them at the pool of Gibeon. And they sat down, one group on one side of the pool and the other on the opposite side.
14 Allora Abner disse a Ioab: Deh! levinsi alcuni fanti, ed armeggino in nostra presenza. E Ioab disse: Levinsi pure.14 Then Abner said to Joab, "Let the young men rise and perform for us." Joab replied, "All right!"
15 Quegli adunque si levarono, e passarono in numero uguale; dodici dalla parte di Beniamino, e d’Isboset, figliuolo di Saulle, e dodici della gente di Davide.15 So they rose and were counted off: twelve of the Benjaminites of Ishbaal, son of Saul, and twelve of David's servants.
16 E ciascun di loro prese il suo compagno per la testa, e gli ficcò la spada nel fianco; e tutti insieme caddero morti. Per ciò fu quel luogo chiamato. Helcat-hassurim, ch’è in Gabaon.16 Then each one grasped his opponent's head and thrust his sword into his opponent's side, and all fell down together. And so that place, which is in Gideon, was named the Field of the Sides.
17 Poi in quel dì vi fu una molto aspra battaglia; ed Abner, con la gente d’Israele fu sconfitto dalla gente di Davide17 After a very fierce battle that day, Abner and the men of Israel were defeated by David's servants.
18 Or quivi erano i tre figliuoli di Seruia, Ioab, ed Abisai ed Asael; ed Asael era leggier di gambe, come un cavriuolo ch’è per la campagna.18 The three sons of Zeruiah were there-Joab, Abishai, and Asahel. Asahel, who was as fleet of foot as a gazelle in the open field,
19 Ed Asael si mise a perseguitare Abner, e non si torceva di dietro a lui, nè a destra nè a sinistra.19 set out after Abner, turning neither right nor left in his pursuit.
20 Ed Abner rivoltosi indietro, gli disse: Sei tu Asael? Ed egli gli disse: Io son desso.20 Abner turned around and said, "Is that you, Asahel?" He replied, "Yes."
21 Ed Abner gli disse: Torciti a destra od a sinistra, e pigliati uno di questi fanti, e prenditi le sue spoglie. Ma Asael non volle torcersi di dietro a lui.21 Abner said to him, "Turn right or left; seize one of the young men and take what you can strip from him." But Asahel would not desist from his pursuit.
22 Ed Abner gli disse di nuovo: Torciti di dietro a me; perchè ti percoterei io, e ti farei cader morto a terra? e come alzerei io poi il viso davanti a Ioab, tuo fratello?22 Once more Abner said to Asahel: "Stop pursuing me! Why must I strike you to the ground? How could I face your brother Joab?"
23 Ma egli non volle torcersi; laonde Abner lo ferì nella quinta costa, con la punta di dietro della lancia, talchè la lancia gli usciva per dietro; ed egli cadde quivi, e morì in quello stesso luogo; e chiunque veniva a quel luogo, dove Asael giaceva morto, si fermava.23 Still he refused to stop. So Abner struck him in the abdomen with the heel of his javelin, and the weapon protruded from his back. He fell there and died on the spot. And all who came to the place where Asahel had fallen and died, came to a halt.
24 Ma Ioab ed Abisai perseguitarono Abner; e il sole tramontò, quando giunsero al colle di Amma, il quale è dirincontro a Ghia, in su la via del deserto di Gabaon24 Joab and Abishai, however, continued the pursuit of Abner. The sun had gone down when they came to the hill of Ammah which lies east of the valley toward the desert near Geba.
25 Ed i figliuoli di Beniamino si ricolsero dietro ad Abner; e, schieratisi insieme, si fermarono in su la sommità di un colle.25 Here the Benjaminites rallied around Abner, forming a single group, and made a stand on the hilltop.
26 Ed Abner gridò a Ioab, e disse: La spada divorerà ella in perpetuo? non sai tu che vi sarà dell’amaritudine alla fine? infino a quando non comanderai tu alla gente che se ne ritorni dalla caccia dei suoi fratelli?26 Then Abner called to Joab and said: "Must the sword destroy to the utmost? Do you not know that afterward there will be bitterness? How much longer will you refrain from ordering the people to stop the pursuit of their brothers?"
27 E Ioab disse: Come Iddio vive, se tu non avessi parlato, fin dalla mattina la gente se ne sarebbe ritratta, ciascuno indietro dal suo fratello.27 Joab replied, "As God lives, if you had not spoken, the soldiers would not have been withdrawn from the pursuit of their brothers until morning."
28 Ioab adunque fece sonar con la tromba; e tutto il popolo si fermò, e non perseguitò più gl’Israeliti, e non continuò più a combattere.28 Joab then sounded the horn, and all the soldiers came to a halt, pursuing Israel no farther and fighting no more.
29 Ed Abner e la sua gente camminarono tutta quella notte per la campagna; e passarono il Giordano, e traversarono tutta la contrada di Bitron, ed arrivarono in Mahanaim.29 Abner and his men marched all night long through the Arabah, crossed the Jordan, marched all through the morning, and came to Mahanaim.
30 Ioab se ne ritornò anch’egli di dietro ad Abner; e, adunato tutto il popolo, si trovò che della gente di Davide ne mancavano diciannove, ed Asael.30 Joab, after interrupting the pursuit of Abner, assembled all the men. Besides Asahel, nineteen other servants of David were missing.
31 Ma la gente di Davide avea percossi di que’ di Beniamino, e della gente di Abner, trecensessanta uomini, i quali erano morti.31 But David's servants had fatally wounded three hundred and sixty men of Benjamin, followers of Abner.
32 Poi tolsero Asael, e lo seppellirono nella sepoltura di suo padre, la quale era in Bet-lehem. E Ioab e la sua gente camminarono tutta quella notte, e giunsero in Hebron in su lo schiarir del giorno32 They took up Asahel and buried him in his father's tomb in Bethlehem. Joab and his men made an all-night march, and dawn found them in Hebron.