Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Genesi 9


font
DIODATIMODERN HEBREW BIBLE
1 E IDDIO benedisse Noè, e i suoi figliuoli; e disse loro; Fruttate, e moltiplicate, e riempiete la terra.1 ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ
2 E la paura e lo spavento di voi sia sopra tutte le bestie della terra, e sopra tutti gli uccelli del cielo; essi vi son dati nelle mani, insieme con tutto ciò che serpe sopra la terra, e tutti i pesci del mare.2 ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו
3 Ogni cosa che si muove, ed ha vita, vi sarà per cibo; io ve le do tutte, come l’erbe verdi.3 כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל
4 Ma pur non mangiate la carne con l’anima sua, ch’è il suo sangue.4 אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו
5 E certamente io ridomanderò conto del vostro sangue, per le vostre persone; io ne ridomanderò conto ad ogni bestia, ed agli uomini; io ridomanderò conto della vita dell’uomo a qualunque suo fratello.5 ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם
6 Il sangue di colui che spanderà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo; perciocchè Iddio ha fatto l’uomo alla sua immagine.6 שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם
7 Voi dunque fruttate e moltiplicate; generate copiosamente sulla terra, e crescete in essa7 ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה
8 Poi Iddio parlò a Noè, ed a’ suoi figliuoli con lui, dicendo:8 ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר
9 E quant’è a me, ecco, io fermo il mio patto con voi, e con la vostra progenie dopo voi;9 ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם
10 e con ogni animal vivente ch’è con voi, così degli uccelli, come degli animali domestici, e di tutte le fiere della terra, con voi; così con quelle che sono uscite fuor dell’Arca, come con ogni altra bestia della terra.10 ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ
11 Io fermo il mio patto con voi, che ogni carne non sarà più distrutta per le acque del diluvio, e che non vi sarà più diluvio, per guastar la terra11 והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ
12 Oltre a ciò, Iddio disse: Questo sarà il segno del patto che io fo fra me e voi e tutti gli animali viventi, che son con voi, in perpetuo per ogni generazione.12 ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם
13 Io ho messo il mio Arco nella nuvola; ed esso sarà per segno del patto fra me e la terra.13 את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ
14 Ed avverrà che, quando io avrò coperta la terra di nuvole, l’Arco apparirà nella nuvola.14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן
15 Ed io mi ricorderò del mio patto, ch’è fra me e voi, ed ogni animal vivente, di qualunque carne; e le acque non faranno più diluvio, per distruggere ogni carne.15 וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר
16 L’Arco adunque sarà nella nuvola, ed io lo riguarderò, per ricordarmi del patto perpetuo, fra Dio ed ogni animal vivente, di qualunque carne ch’è sopra la terra.16 והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ
17 Così Iddio disse a Noè: Questo è il segno del patto, che io ho fermato fra me ed ogni carne ch’è sopra la terra17 ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ
18 OR i figliuoli di Noè, che uscirono fuor dell’Arca, furono Sem, Cam e Iafet.18 ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען
19 E Cam fu padre di Canaan. Questi tre furono figliuoli di Noè; e da essi, sparsi per tutta la terra, ella è stata popolata.19 שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ
20 E Noè cominciò ad esser lavorator della terra e piantò la vigna.20 ויחל נח איש האדמה ויטע כרם
21 E bevve del vino, e s’inebbriò, e si scoperse in mezzo del suo tabernacolo.21 וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה
22 E Cam, padre di Canaan, vide le vergogne di suo padre, e lo rapportò fuori a’ suoi due fratelli.22 וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ
23 Ma Sem e Iafet presero un mantello, e se lo misero amendue in su le spalle; e, camminando a ritroso, copersero le vergogne del padre loro; e le faccie loro erano volte indietro, tal che non videro le vergogne del padre loro23 ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו
24 E, quando Noè si fu svegliato dal suo vino, seppe ciò che gli avea fatto il suo figliuol minore.24 וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן
25 E disse: Maledetto sia Canaan; sia servo de’ servi de’ suoi fratelli.25 ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו
26 Ma disse: Benedetto sia il Signore Iddio di Sem, e sia Canaan lor servo.26 ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו
27 Iddio allarghi Iafet, ed abiti egli ne’ tabernacoli di Sem; e sia Canaan lor servo27 יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו
28 E Noè visse dopo il diluvio trecencinquanta anni.28 ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה
29 E tutto il tempo che Noè visse fu novecencinquento anni; poi morì29 ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת