| 1 Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva; | 1 О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия, |
| 2 infatti sapete bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte. | 2 ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью. |
| 3 E quando la gente dirà: «C’è pace e sicurezza!», allora d’improvviso la rovina li colpirà, come le doglie una donna incinta; e non potranno sfuggire. | 3 Ибо, когда будут говорить: 'мир и безопасность', тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами [постигает] имеющую во чреве, и не избегнут. |
| 4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, cosicché quel giorno possa sorprendervi come un ladro. | 4 Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать. |
| 5 Infatti siete tutti figli della luce e figli del giorno; noi non apparteniamo alla notte, né alle tenebre. | 5 Ибо все вы--сыны света и сыны дня: мы--не [сыны] ночи, ни тьмы. |
6 Non dormiamo dunque come gli altri, ma vigiliamo e siamo sobri.
| 6 Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться. |
| 7 Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, di notte si ubriacano. | 7 Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью. |
| 8 Noi invece, che apparteniamo al giorno, siamo sobri, vestiti con la corazza della fede e della carità, e avendo come elmo la speranza della salvezza. | 8 Мы же, будучи [сынами] дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения, |
| 9 Dio infatti non ci ha destinati alla sua ira, ma ad ottenere la salvezza per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo. | 9 потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа, |
| 10 Egli è morto per noi perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. | 10 умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним. |
11 Perciò confortatevi a vicenda e siate di aiuto gli uni agli altri, come già fate.
| 11 Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете. |
| 12 Vi preghiamo, fratelli, di avere riguardo per quelli che faticano tra voi, che vi fanno da guida nel Signore e vi ammoniscono; | 12 Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас, |
| 13 trattateli con molto rispetto e amore, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi. | 13 и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою. |
| 14 Vi esortiamo, fratelli: ammonite chi è indisciplinato, fate coraggio a chi è scoraggiato, sostenete chi è debole, siate magnanimi con tutti. | 14 Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем. |
| 15 Badate che nessuno renda male per male ad alcuno, ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti. | 15 Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем. |
| 16 Siate sempre lieti, | 16 Всегда радуйтесь. |
| 17 pregate ininterrottamente, | 17 Непрестанно молитесь. |
| 18 in ogni cosa rendete grazie: questa infatti è volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi. | 18 За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе. |
| 19 Non spegnete lo Spirito, | 19 Духа не угашайте. |
| 20 non disprezzate le profezie. | 20 Пророчества не уничижайте. |
| 21 Vagliate ogni cosa e tenete ciò che è buono. | 21 Все испытывайте, хорошего держитесь. |
22 Astenetevi da ogni specie di male.
| 22 Удерживайтесь от всякого рода зла. |
| 23 Il Dio della pace vi santifichi interamente, e tutta la vostra persona, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo. | 23 Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа. |
24 Degno di fede è colui che vi chiama: egli farà tutto questo!
| 24 Верен Призывающий вас, Который и сотворит [сие]. |
25 Fratelli, pregate anche per noi.
| 25 Братия! молитесь о нас. |
| 26 Salutate tutti i fratelli con il bacio santo. | 26 Приветствуйте всех братьев лобзанием святым. |
27 Vi scongiuro, per il Signore, che questa lettera sia letta a tutti i fratelli.
| 27 Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям. |
| 28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. | 28 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь. |