SCRUTATIO

Freitag, 17 Oktober 2025 - Sant´Ignazio d´Antiochia ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 4


font
BIBBIA CEI 2008Біблія
1 Dico ancora: per tutto il tempo che l’erede è fanciullo, non è per nulla differente da uno schiavo, benché sia padrone di tutto, ma1 Кажу бо: Доки спадкоємець малоліток, він нічим не відрізняється від слуги, хоч він і пан усього,
2 dipende da tutori e amministratori fino al termine prestabilito dal padre.2 але під опікунами та домоправителями перебуває до призначеного батьком часу.
3 Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo schiavi degli elementi del mondo.3 Отак і ми, як були малолітками, були підневолені первням світу.
4 Ma quando venne la pienezza del tempo, Dio mandò il suo Figlio, nato da donna, nato sotto la Legge,4 Якже сповнився час, Бог послав свого Сина, що народився від жінки, народився під законом,
5 per riscattare quelli che erano sotto la Legge, perché ricevessimo l’adozione a figli.5 щоб викупити тих, які під законом, щоб ми прийняли усиновлення.
6 E che voi siete figli lo prova il fatto che Dio mandò nei nostri cuori lo Spirito del suo Figlio, il quale grida: «Abbà! Padre!».6 А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина свого, який взиває «Авва, Отче!»
7 Quindi non sei più schiavo, ma figlio e, se figlio, sei anche erede per grazia di Dio.
7 Тому ти вже не раб, а син; а коли син, то спадкоємець завдяки Богові.
8 Ma un tempo, per la vostra ignoranza di Dio, voi eravate sottomessi a divinità che in realtà non lo sono.8 Колись то ви, не знавши Бога, служили богам, що не були справді богами.
9 Ora invece che avete conosciuto Dio, anzi da lui siete stati conosciuti, come potete rivolgervi di nuovo a quei deboli e miserabili elementi, ai quali di nuovo come un tempo volete servire?9 Тепер же, коли ви спізнали Бога, чи радше, коли Бог спізнав вас, — як можете ви повертатися знову до немічних та вбогих первнів, яким, як і колись, хочете знову служити?
10 Voi infatti osservate scrupolosamente giorni, mesi, stagioni e anni!10 Вважаєте пильно на дні, на місяці, на пори та на роки!
11 Temo per voi di essermi affaticato invano a vostro riguardo.
11 Побоююся за вас, чи не трудивсь я коло вас даремно!
12 Siate come me – ve ne prego, fratelli –, poiché anch’io sono stato come voi. Non mi avete offeso in nulla.12 Благаю вас, брати, будьте як я, бо й я такий, як ви. Ви мене нічим не образили.
13 Sapete che durante una malattia del corpo vi annunciai il Vangelo la prima volta;13 Ви ж знаєте, як я з-за недуги тіла звістував вам перший раз Євангелію,
14 quella che, nella mia carne, era per voi una prova, non l’avete disprezzata né respinta, ma mi avete accolto come un angelo di Dio, come Cristo Gesù.
14 і, не зважаючи на мою недугу, яка була вам спокусою, ви не погордували мною, ані відіпхнули, але, як ангела Божого, прийняли, як Христа Ісуса.
15 Dove sono dunque le vostre manifestazioni di gioia? Vi do testimonianza che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati anche gli occhi per darli a me.15 Де ж воно, те ваше щастя? Свідкую вам, що, якби можна було, ви вирвали були б свої очі й мені віддали б!
16 Sono dunque diventato vostro nemico dicendovi la verità?16 Невже я ворогом став вашим, говоривши вам правду?
17 Costoro sono premurosi verso di voi, ma non onestamente; vogliono invece tagliarvi fuori, perché vi interessiate di loro.17 Вони нещиро за вас побиваються; вони вас хочуть від нас відсторонити, щоб ви про них дбали.
18 È bello invece essere circondati di premure nel bene sempre, e non solo quando io mi trovo presso di voi,18 Воно добре — ревнувати, але у добрім; завжди, а не лиш тоді, коли я між вами.
19 figli miei, che io di nuovo partorisco nel dolore finché Cristo non sia formato in voi!19 О мої дітоньки, яких я знову народжую в муках, доки Христос вообразиться у вас!
20 Vorrei essere vicino a voi in questo momento e cambiare il tono della mia voce, perché sono perplesso a vostro riguardo.
20 А я хотів би бути серед вас тепер і змінити свій голос, бо й сам не знаю, що з вами робити!
21 Ditemi, voi che volete essere sotto la Legge: non sentite che cosa dice la Legge?21 Скажіть мені, ви, що хочете бути під законом, чи ж ви не розумієте закону?
22 Sta scritto infatti che Abramo ebbe due figli, uno dalla schiava e uno dalla donna libera.22 Написано бо, що Авраам мав двох синів: одного від рабині, а другого від вільної.
23 Ma il figlio della schiava è nato secondo la carne; il figlio della donna libera, in virtù della promessa.23 Та той, що від рабині, народився за тілом, а той що від вільної — за обітницею.
24 Ora, queste cose sono dette per allegoria: le due donne infatti rappresentano le due alleanze. Una, quella del monte Sinai, che genera nella schiavitù, è rappresentata da Agar24 Це має інше значення: оті дві жінки — то два завіти; один з гори Синаю, що рабів родить, це — Агар;
25 – il Sinai è un monte dell’Arabia –; essa corrisponde alla Gerusalemme attuale, che di fatto è schiava insieme ai suoi figli.25 а гора Синай в Арабії і відповідає теперішньому Єрусалимові, що дійсно поневолений з дітьми своїми.
26 Invece la Gerusalemme di lassù è libera ed è la madre di tutti noi.26 А вишній Єрусалим — вільний, він мати всім нам.
27 Sta scritto infatti:
Rallégrati, sterile, tu che non partorisci,
grida di gioia, tu che non conosci i dolori del parto,
perché molti sono i figli dell’abbandonata,
più di quelli della donna che ha marito.
27 Написано бо: «Звеселися, неплідна, що не родиш! Викликуй, рада та весела, ти, що мук не знала, бо у покинутої більше дітей, ніж у тієї, що має чоловіка.»
28 E voi, fratelli, siete figli della promessa, alla maniera di Isacco.28 Ви ж, брати, як Ісаак, діти обітниці.
29 Ma come allora colui che era nato secondo la carne perseguitava quello nato secondo lo spirito, così accade anche ora.29 Та як тоді, хто народився за тілом, гонив того, хто родився за духом, так і тепер.
30 Però, che cosa dice la Scrittura? Manda via la schiava e suo figlio, perché il figlio della schiava non avrà eredità col figlio della donna libera.30 Тільки ж що Письмо каже: «Прожени рабиню та її сина, бо син рабині не успадкує з сином вільної.»
31 Così, fratelli, noi non siamo figli di una schiava, ma della donna libera.31 Отак, брати, ми сини не рабині, а вільної.