| 1 Il Signore parlò a Mosè e ad Aronne e disse loro: | 1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им: |
| 2 «Parlate agli Israeliti dicendo: “Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutte le bestie che sono sulla terra. | 2 скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле: |
| 3 Potrete mangiare di ogni quadrupede che ha l’unghia bipartita, divisa da una fessura, e che rumina. | 3 всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте; |
| 4 Ma fra i ruminanti e gli animali che hanno l’unghia divisa, non mangerete i seguenti: il cammello, perché rumina, ma non ha l’unghia divisa, lo considererete impuro; | 4 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас; |
| 5 l’iràce, perché rumina, ma non ha l’unghia divisa, lo considererete impuro; | 5 и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас, |
| 6 la lepre, perché rumina, ma non ha l’unghia divisa, la considererete impura; | 6 и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас; |
| 7 il porco, perché ha l’unghia bipartita da una fessura, ma non rumina, lo considererete impuro. | 7 и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас; |
8 Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro cadaveri; li considererete impuri.
| 8 мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас. |
| 9 Fra tutti gli animali acquatici ecco quelli che potrete mangiare: potrete mangiare tutti quelli, di mare o di fiume, che hanno pinne e squame. | 9 Из всех [животных], которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте; |
| 10 Ma di tutti gli animali che si muovono o vivono nelle acque, nei mari e nei fiumi, quanti non hanno né pinne né squame saranno per voi obbrobriosi. | 10 а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас; |
| 11 Essi saranno per voi obbrobriosi; non mangerete la loro carne e riterrete obbrobriosi i loro cadaveri. | 11 они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь; |
12 Tutto ciò che non ha né pinne né squame nelle acque sarà per voi obbrobrioso.
| 12 все [животные], у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас. |
| 13 Fra i volatili saranno obbrobriosi questi, che non dovrete mangiare, perché obbrobriosi: l’aquila, l’avvoltoio e l’aquila di mare, | 13 Из птиц же гнушайтесь сих: орла, грифа и морского орла, |
| 14 il nibbio e ogni specie di falco, | 14 коршуна и сокола с породою его, |
| 15 ogni specie di corvo, | 15 всякого ворона с породою его, |
| 16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano e ogni specie di sparviero, | 16 страуса, совы, чайки и ястреба с породою его, |
| 17 il gufo, l’alcione, l’ibis, | 17 филина, рыболова и ибиса, |
| 18 il cigno, il pellicano, la fòlaga, | 18 лебедя, пеликана и сипа, |
19 la cicogna, ogni specie di airone, l’ùpupa e il pipistrello.
| 19 цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря. |
| 20 Sarà per voi obbrobrioso anche ogni insetto alato che cammina su quattro piedi. | 20 Все [животные] пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех [ногах], скверны для нас; |
| 21 Però fra tutti gli insetti alati che camminano su quattro piedi, potrete mangiare quelli che hanno due zampe sopra i piedi, per saltare sulla terra. | 21 из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех [ногах], тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле; |
| 22 Perciò potrete mangiare i seguenti: ogni specie di cavalletta, ogni specie di locusta, ogni specie di acrìdi e ogni specie di grillo. | 22 сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою. |
| 23 Ogni altro insetto alato che ha quattro piedi sarà obbrobrioso per voi; | 23 Всякое [другое] пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас; |
| 24 infatti vi rendono impuri: chiunque toccherà il loro cadavere sarà impuro fino alla sera | 24 от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера; |
25 e chiunque trasporterà i loro cadaveri si dovrà lavare le vesti e sarà impuro fino alla sera.
| 25 и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера. |
| 26 Riterrete impuro ogni animale che ha l’unghia, ma non divisa da fessura, e non rumina: chiunque li toccherà sarà impuro. | 26 Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист. |
| 27 Considererete impuri tutti i quadrupedi che camminano sulla pianta dei piedi; chiunque ne toccherà il cadavere sarà impuro fino alla sera. | 27 Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера; |
28 E chiunque trasporterà i loro cadaveri si dovrà lavare le vesti e sarà impuro fino alla sera. Tali animali riterrete impuri.
| 28 кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас. |
| 29 Fra gli animali che strisciano per terra riterrete impuro: la talpa, il topo e ogni specie di sauri, | 29 Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою, |
| 30 il toporagno, la lucertola, il geco, il ramarro, il camaleonte. | 30 анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, -- |
| 31 Questi animali, fra quanti strisciano, saranno impuri per voi; chiunque li toccherà morti, sarà impuro fino alla sera. | 31 сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера. |
| 32 Ogni oggetto sul quale cadrà morto qualcuno di essi, sarà impuro: si tratti di utensile di legno oppure di veste o pelle o sacco o qualunque altro oggetto di cui si faccia uso; si immergerà nell’acqua e sarà impuro fino alla sera, poi sarà puro. | 32 И всё, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты; |
| 33 Se ne cade qualcuno in un vaso di terra, quanto vi si troverà dentro sarà impuro e spezzerete il vaso. | 33 если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый [сосуд] разбейте. |
| 34 Ogni cibo che serve di nutrimento, sul quale cada quell’acqua, sarà impuro; ogni bevanda potabile, qualunque sia il vaso che la contiene, sarà impura. | 34 Всякая пища, которую едят, на которой была вода [из такого] [сосуда], нечиста будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком [таком] сосуде нечисто будет. |
| 35 Ogni oggetto sul quale cadrà qualche parte del loro cadavere, sarà impuro; il forno o il fornello sarà spezzato: sono impuri e li dovete ritenere tali. | 35 Всё, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас; |
| 36 Però, una fonte o una cisterna, cioè una raccolta di acqua, resterà pura; ma chi toccherà i loro cadaveri sarà impuro. | 36 только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист. |
| 37 Se qualcosa dei loro cadaveri cade su qualche seme che deve essere seminato, questo sarà puro; | 37 И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто; |
38 ma se è stata versata acqua sul seme e vi cade qualche cosa dei loro cadaveri, lo riterrai impuro.
| 38 если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-- нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас. |
| 39 Se muore un animale, di cui vi potete cibare, colui che ne toccherà il cadavere sarà impuro fino alla sera. | 39 И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера; |
40 Colui che mangerà di quel cadavere si laverà le vesti e sarà impuro fino alla sera; anche colui che trasporterà quel cadavere si laverà le vesti e sarà impuro fino alla sera.
| 40 и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера. |
| 41 Ogni essere che striscia sulla terra sarà obbrobrioso; non se ne mangerà. | 41 Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть [его]; |
| 42 Di tutti gli animali che strisciano sulla terra non ne mangerete alcuno che cammini sul ventre o cammini con quattro piedi o con molti piedi, poiché saranno obbrobriosi. | 42 всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны; |
| 43 Non rendete le vostre persone contaminate con alcuno di questi animali che strisciano; non rendetevi impuri con essi e non diventate, a causa loro, impuri. | 43 не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми, |
| 44 Poiché io sono il Signore, vostro Dio. Santificatevi dunque e siate santi, perché io sono santo; non rendete impure le vostre persone con alcuno di questi animali che strisciano per terra. | 44 ибо Я--Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле, |
45 Poiché io sono il Signore, che vi ho fatto uscire dalla terra d’Egitto per essere il vostro Dio; siate dunque santi, perché io sono santo.
| 45 ибо Я--Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят. |
| 46 Questa è la legge che riguarda i quadrupedi, gli uccelli, ogni essere vivente che si muove nelle acque e ogni essere che striscia per terra, | 46 Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле, |
47 per distinguere ciò che è impuro da ciò che è puro, l’animale che si può mangiare da quello che non si deve mangiare”».
| 47 чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно. |