Isaia 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Oracolo su Babilonia, ricevuto in visione da Isaia, figlio di Amoz. | 1 Proclamation about Babylon, seen by Isaiah son of Amoz. |
2 Su un monte brullo issate un segnale, alzate per loro un grido; fate cenni con la mano perché varchino le porte dei nobili. | 2 On a bare hill hoist a signal, shout for them, beckon them to come to the Nobles' Gate. |
3 Io ho dato un ordine ai miei consacrati; ho chiamato anche i miei prodi a strumento del mio sdegno, entusiasti della mia grandezza. | 3 I have issued orders to my sacred warriors, I have summoned my heroes to serve my anger, my proudchampions. |
4 Frastuono di folla sui monti, simile a quello di un popolo immenso. Frastuono fragoroso di regni, di nazioni radunate. Il Signore degli eserciti passa in rassegna un esercito di guerra. | 4 The noise of a great crowd in the mountains, like an immense people, the tumultuous sound ofkingdoms, of nations mustering: it is Yahweh Sabaoth marshal ing the troops for battle. |
5 Vengono da una terra lontana, dall’estremo orizzonte, il Signore e le armi della sua collera, per devastare tutta la terra. | 5 They come from a distant country, from the far horizons, Yahweh and the instruments of his fury to laythe whole country waste. |
6 Urlate, perché è vicino il giorno del Signore; esso viene come una devastazione da parte dell’Onnipotente. | 6 Howl! For the Day of Yahweh is near, coming like devastation from Shaddai. |
7 Perciò tutte le mani sono fiacche, ogni cuore d’uomo viene meno. | 7 This is why al hands fal limp, why al the men are losing heart; |
8 Sono costernati. Spasimi e dolori li prendono, si contorcono come una partoriente. Ognuno osserva sgomento il suo vicino: i loro volti sono volti di fiamma. | 8 they are panic-stricken, seized with pains and convulsions; they writhe like a woman in labour, theylook at one another appal ed, with feverish faces. |
9 Ecco, il giorno del Signore arriva implacabile, con sdegno, ira e furore, per fare della terra un deserto, per sterminarne i peccatori. | 9 Look, the Day of Yahweh is coming, merciless, with wrath and burning anger, to reduce the country toa desert and root out the sinners from it. |
10 Poiché le stelle del cielo e le loro costellazioni non daranno più la loro luce; il sole si oscurerà al suo sorgere e la luna non diffonderà la sua luce. | 10 For in the sky the stars and Orion wil shed their light no longer, the sun wil be dark when it rises, andthe moon will no longer give its light. |
11 Io punirò nel mondo la malvagità e negli empi la loro iniquità. Farò cessare la superbia dei protervi e umilierò l’orgoglio dei tiranni. | 11 I am going to punish the world for its wickedness and the wicked for their guilt, and put an end to thepride of the arrogant and humble the haughtiness of despots. |
12 Renderò l’uomo più raro dell’oro fino e i mortali più rari dell’oro di Ofir. | 12 I shal make people scarcer than pure gold, human life scarcer than the gold of Ophir. |
13 Allora farò tremare i cieli e la terra si scuoterà dalle fondamenta per lo sdegno del Signore degli eserciti, nel giorno della sua ira ardente. | 13 This is why I am going to shake the heavens, why the earth wil reel on its foundations, under thewrath of Yahweh Sabaoth, the day when his anger ignites. |
14 Allora avverrà come a una gazzella impaurita e come a un gregge che nessuno raduna: ognuno si dirigerà verso il suo popolo, ognuno correrà verso la sua terra. | 14 Then like a hunted gazel e, like sheep that nobody gathers in, everyone will head back to his people,everyone wil flee to his native land. |
15 Quanti saranno trovati, saranno trafitti, quanti saranno presi, periranno di spada. | 15 Al those who are found wil be stabbed, al those captured wil fal by the sword, |
16 I loro piccoli saranno sfracellati davanti ai loro occhi; saranno saccheggiate le loro case, violentate le loro mogli. | 16 their babies dashed to pieces before their eyes, their houses plundered, their wives raped. |
17 Ecco, io suscito contro di loro i Medi, che non pensano all’argento né si curano dell’oro. | 17 Look, against them I am stirring up the Medes who care nothing for silver, who set no value by gold. |
18 Con i loro archi abbatteranno i giovani, non avranno pietà del frutto del ventre, i loro occhi non avranno pietà dei bambini. | 18 Bows wil annihilate the young men, they wil have no pity for the fruit of the womb, or mercy in theireyes for children. |
19 Babilonia, perla dei regni, splendore orgoglioso dei Caldei, sarà sconvolta da Dio come Sòdoma e Gomorra. | 19 And Babylon, that pearl of kingdoms, that splendid jewel of the Chaldaeans, wil , like Sodom andGomorrah, be overthrown by God. |
20 Non sarà abitata mai più né popolata di generazione in generazione. L’Arabo non vi pianterà la sua tenda né i pastori vi faranno sostare le greggi. | 20 Never again will anyone live there or reside there for al generations to come. Never again wil theArab pitch his tent there, or the shepherds bring their flocks to rest. |
21 Ma vi si stabiliranno le bestie selvatiche, i gufi riempiranno le loro case, vi faranno dimora gli struzzi, vi danzeranno i sàtiri. | 21 But beasts of the desert wil make their haunt there and owls fill their houses, there ostriches wil settletheir home, there goats will dance. |
22 Urleranno le iene nei loro palazzi, gli sciacalli nei loro edifici lussuosi. La sua ora si avvicina, i suoi giorni non saranno prolungati. | 22 Hyenas wil howl in its towers, jackals in its delightful palaces, for its doom is about to come and itsdays wil not last long. |