Proverbi 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Quando siedi a mangiare con uno che ha autorità, bada bene a ciò che ti è messo davanti; | 1 اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا |
2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito. | 2 وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها. |
3 Non bramare le sue ghiottonerie, perché sono un cibo fallace. | 3 لا تشته اطايبه لانها خبز اكاذيب. |
4 Non affannarti per accumulare ricchezze, sii intelligente e rinuncia. | 4 لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك. |
5 Su di esse volano i tuoi occhi ma già non ci sono più: perché mettono ali come aquila e volano verso il cielo. | 5 هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء |
6 Non mangiare il pane dell’avaro e non bramare le sue ghiottonerie, | 6 لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه. |
7 perché, come uno che pensa solo a se stesso, ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te. | 7 لانه كما شعر في نفسه هكذا هو. يقول لك كل واشرب وقلبه ليس معك. |
8 Vomiterai il boccone che hai mangiato e rovinerai le tue parole gentili. | 8 اللقمة التي اكلتها تتقيأها وتخسر كلماتك الحلوة. |
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole. | 9 في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك. |
10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani, | 10 لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام. |
11 perché il loro vendicatore è forte e difenderà la loro causa contro di te. | 11 لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك |
12 Apri il tuo cuore alla correzione e il tuo orecchio ai discorsi sapienti. | 12 وجّه قلبك الى الادب واذنيك الى كلمات المعرفة. |
13 Non risparmiare al fanciullo la correzione, perché se lo percuoti con il bastone non morirà; | 13 لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت. |
14 anzi, se lo percuoti con il bastone, lo salverai dal regno dei morti. | 14 تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية. |
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio sarà colmo di gioia. | 15 يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا |
16 Esulterò dentro di me, quando le tue labbra diranno parole rette. | 16 وتبتهج كليتاي اذا تكلمت شفتاك بالمستقيمات. |
17 Non invidiare in cuor tuo i peccatori, ma resta sempre nel timore del Signore, | 17 لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله. |
18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata. | 18 لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. |
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il tuo cuore sulla via retta. | 19 اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق. |
20 Non essere fra quelli che s’inebriano di vino né fra coloro che sono ingordi di carne, | 20 لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم. |
21 perché l’ubriacone e l’ingordo impoveriranno e di stracci li rivestirà la sonnolenza. | 21 لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق |
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia. | 22 اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت. |
23 Acquista la verità e non rivenderla, la sapienza, l’educazione e la prudenza. | 23 اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم. |
24 Il padre del giusto gioirà pienamente, e chi ha generato un saggio se ne compiacerà. | 24 ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به. |
25 Gioiscano tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato. | 25 يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك. |
26 Fa’ bene attenzione a me, figlio mio, e piacciano ai tuoi occhi le mie vie: | 26 يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي. |
27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera. | 27 لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة. |
28 Ella si apposta come un ladro e fra gli uomini fa crescere il numero dei traditori. | 28 هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس |
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi torbidi? | 29 لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين. |
30 Per quelli che si perdono dietro al vino, per quelli che assaporano bevande inebrianti. | 30 للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج. |
31 Non guardare il vino come rosseggia, come scintilla nella coppa e come scorre morbidamente; | 31 لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة. |
32 finirà per morderti come un serpente e pungerti come una vipera. | 32 في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان. |
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse. | 33 عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية. |
34 Ti parrà di giacere in alto mare o di giacere in cima all’albero maestro. | 34 وتكون كمضطجع في قلب البحر او كمضطجع على راس سارية. |
35 «Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell’altro!». | 35 يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد |