Salmi 42
110100101102103104105106107108109111101111121131141151161171181191212012112212312412512612712812913130131132133134135136137138139141401411421431441451461471481491515016171819220212223242526272829330313233343536373839440414243444546474849550515253545556575859660616263646566676869770717273747576777879880818283848586878889990919293949596979899
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Al maestro del coro. Maskil. Dei figli di Core. | 1 [For the choirmaster Poem Of the sons of Korah] As a deer yearns for running streams, so I yearn foryou, my God. |
2 Come la cerva anelaai corsi d’acqua,così l’anima mia anelaa te, o Dio. | 2 I thirst for God, the living God; when shal I go to see the face of God? |
3 L’anima mia ha sete di Dio,del Dio vivente:quando verrò e vedròil volto di Dio? | 3 I have no food but tears day and night, as al day long I am taunted, 'Where is your God?' |
4 Le lacrime sono il mio panegiorno e notte,mentre mi dicono sempre:«Dov’è il tuo Dio?». | 4 This I remember as I pour out my heart, how I used to pass under the roof of the Most High used to goto the house of God, among cries of joy and praise, the sound of the feast. |
5 Questo io ricordoe l’anima mia si strugge:avanzavo tra la folla,la precedevo fino alla casa di Dio,fra canti di gioia e di lodedi una moltitudine in festa. | 5 Why be so downcast, why all these sighs? Hope in God! I will praise him stil , my Saviour, |
6 Perché ti rattristi, anima mia,perché ti agiti in me?Spera in Dio: ancora potrò lodarlo,lui, salvezza del mio volto e mio Dio. | 6 my God. When I am downcast I think of you: from the land of Jordan and Hermon, I think of you,humble mountain. |
7 In me si rattrista l’anima mia;perciò di te mi ricordodalla terra del Giordano e dell’Ermon,dal monte Misar. | 7 Deep is cal ing to deep by the roar of your cataracts, al your waves and breakers have rolled over me. |
8 Un abisso chiama l’abissoal fragore delle tue cascate;tutti i tuoi flutti e le tue ondesopra di me sono passati. | 8 In the daytime God sends his faithful love, and even at night; the song it inspires in me is a prayer tomy living God. |
9 Di giorno il Signore mi dona il suo amoree di notte il suo canto è con me,preghiera al Dio della mia vita. | 9 I shal say to God, my rock, 'Why have you forgotten me? Why must I go around in mourning,harrassed by the enemy?' |
10 Dirò a Dio: «Mia roccia!Perché mi hai dimenticato?Perché triste me ne vado,oppresso dal nemico?». | 10 With death in my bones, my enemies taunt me, al day long they ask me, 'Where is your God?' |
11 Mi insultano i miei avversariquando rompono le mie ossa,mentre mi dicono sempre:«Dov’è il tuo Dio?». | 11 Why so downcast, why al these sighs? Hope in God! I wil praise him stil , my Saviour, my God. |
12 Perché ti rattristi, anima mia,perché ti agiti in me?Spera in Dio: ancora potrò lodarlo,lui, salvezza del mio volto e mio Dio. |