Salmi 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. | 1 למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי |
2 Disse dunque:Ti amo, Signore, mia forza, | 2 יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי |
3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore,mio Dio, mia rupe, in cui mi rifugio;mio scudo, mia potente salvezza e mio baluardo. | 3 מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע |
4 Invoco il Signore, degno di lode,e sarò salvato dai miei nemici. | 4 אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני |
5 Mi circondavano flutti di morte,mi travolgevano torrenti infernali; | 5 חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות |
6 già mi avvolgevano i lacci degli inferi,già mi stringevano agguati mortali. | 6 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו |
7 Nell’angoscia invocai il Signore,nell’angoscia gridai al mio Dio:dal suo tempio ascoltò la mia voce,a lui, ai suoi orecchi, giunse il mio grido. | 7 ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו |
8 La terra tremò e si scosse;vacillarono le fondamenta dei monti,si scossero perché egli era adirato. | 8 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו |
9 Dalle sue narici saliva fumo,dalla sua bocca un fuoco divorante;da lui sprizzavano carboni ardenti. | 9 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו |
10 Abbassò i cieli e discese,una nube oscura sotto i suoi piedi. | 10 וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח |
11 Cavalcava un cherubino e volava,si librava sulle ali del vento. | 11 ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים |
12 Si avvolgeva di tenebre come di un velo,di acque oscure e di nubi come di una tenda. | 12 מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש |
13 Davanti al suo fulgore passarono le nubi,con grandine e carboni ardenti. | 13 וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש |
14 Il Signore tuonò dal cielo,l’Altissimo fece udire la sua voce:grandine e carboni ardenti. | 14 וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם |
15 Scagliò saette e li disperse,fulminò con folgori e li sconfisse. | 15 ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך |
16 Allora apparve il fondo del mare,si scoprirono le fondamenta del mondo,per la tua minaccia, Signore,per lo spirare del tuo furore. | 16 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים |
17 Stese la mano dall’alto e mi prese,mi sollevò dalle grandi acque, | 17 יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני |
18 mi liberò da nemici potenti,da coloro che mi odiavanoed erano più forti di me. | 18 יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי |
19 Mi assalirono nel giorno della mia sventura,ma il Signore fu il mio sostegno; | 19 ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי |
20 mi portò al largo,mi liberò perché mi vuol bene. | 20 יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי |
21 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia,mi ripaga secondo l’innocenza delle mie mani, | 21 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי |
22 perché ho custodito le vie del Signore,non ho abbandonato come un empio il mio Dio. | 22 כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני |
23 I suoi giudizi mi stanno tutti davanti,non ho respinto da me la sua legge; | 23 ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני |
24 ma integro sono stato con luie mi sono guardato dalla colpa. | 24 וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו |
25 Il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia,secondo l’innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi. | 25 עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם |
26 Con l’uomo buono tu sei buono,con l’uomo integro tu sei integro, | 26 עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל |
27 con l’uomo puro tu sei puroe dal perverso non ti fai ingannare. | 27 כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל |
28 Perché tu salvi il popolo dei poveri,ma abbassi gli occhi dei superbi. | 28 כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי |
29 Signore, tu dai luce alla mia lampada;il mio Dio rischiara le mie tenebre. | 29 כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור |
30 Con te mi getterò nella mischia,con il mio Dio scavalcherò le mura. | 30 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו |
31 La via di Dio è perfetta,la parola del Signore è purificata nel fuoco;egli è scudo per chi in lui si rifugia. | 31 כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו |
32 Infatti, chi è Dio, se non il Signore?O chi è roccia, se non il nostro Dio? | 32 האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי |
33 Il Dio che mi ha cinto di vigoree ha reso integro il mio cammino, | 33 משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני |
34 mi ha dato agilità come di cervee sulle alture mi ha fatto stare saldo, | 34 מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי |
35 ha addestrato le mie mani alla battaglia,le mie braccia a tendere l’arco di bronzo. | 35 ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני |
36 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza,la tua destra mi ha sostenuto,mi hai esaudito e mi hai fatto crescere. | 36 תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי |
37 Hai spianato la via ai miei passi,i miei piedi non hanno vacillato. | 37 ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם |
38 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti,non sono tornato senza averli annientati. | 38 אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי |
39 Li ho colpiti e non si sono rialzati,sono caduti sotto i miei piedi. | 39 ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי |
40 Tu mi hai cinto di forza per la guerra,hai piegato sotto di me gli avversari. | 40 ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם |
41 Dei nemici mi hai mostrato le spalle:quelli che mi odiavano, li ho distrutti. | 41 ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם |
42 Hanno gridato e nessuno li ha salvati,hanno gridato al Signore, ma non ha risposto. | 42 ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם |
43 Come polvere al vento li ho dispersi,calpestati come fango delle strade. | 43 תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני |
44 Mi hai scampato dal popolo in rivolta,mi hai posto a capo di nazioni.Un popolo che non conoscevo mi ha servito; | 44 לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי |
45 all’udirmi, subito mi obbedivano,stranieri cercavano il mio favore, | 45 בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם |
46 impallidivano uomini stranierie uscivano tremanti dai loro nascondigli. | 46 חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי |
47 Viva il Signore e benedetta la mia roccia,sia esaltato il Dio della mia salvezza. | 47 האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי |
48 Dio, tu mi accordi la rivincitae sottometti i popoli al mio giogo, | 48 מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני |
49 mi salvi dai nemici furenti,dei miei avversari mi fai trionfaree mi liberi dall’uomo violento. | 49 על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה |
50 Per questo, Signore, ti loderò tra le gentie canterò inni al tuo nome. | 50 מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם |
51 Egli concede al suo re grandi vittorie,si mostra fedele al suo consacrato,a Davide e alla sua discendenza per sempre. |