Giobbe 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Eliu continuò a dire: | 1 Eliu also proceeded, and said : |
2 «Abbi un po’ di pazienza e io ti istruirò, perché c’è altro da dire in difesa di Dio. | 2 Suffer me a little, and I will shew thee : for I have yet somewhat to speak in God's behalf. |
3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore. | 3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just. |
4 Non è certo menzogna il mio parlare: è qui con te un uomo dalla scienza perfetta. | 4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee. |
5 Ecco, Dio è grande e non disprezza nessuno, egli è grande per la fermezza delle sue decisioni. | 5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty. |
6 Non lascia vivere l’iniquo e rende giustizia ai miseri. | 6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor. |
7 Non stacca gli occhi dai giusti, li fa sedere sui troni dei re e li esalta per sempre. | 7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted. |
8 Se sono avvinti in catene, o sono stretti dai lacci dell’afflizione, | 8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty : |
9 Dio mostra loro gli errori e i misfatti che hanno commesso per orgoglio. | 9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent. |
10 Apre loro gli orecchi alla correzione e li esorta ad allontanarsi dal male. | 10 He also shall open their ear, to correct them : and shall speak, that they may return from iniquity. |
11 Se ascoltano e si sottomettono, termineranno i loro giorni nel benessere e i loro anni fra le delizie. | 11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory. |
12 Ma se non ascoltano, passeranno attraverso il canale infernale e spireranno senza rendersene conto. | 12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly. |
13 I perversi di cuore si abbandonano all’ira, non invocano aiuto, quando Dio li incatena. | 13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound. |
14 Si spegne in gioventù la loro vita, la loro esistenza come quella dei prostituti. | 14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate. |
15 Ma Dio libera il povero mediante l'afflizione, e con la sofferenza gli apre l’orecchio. | 15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction. |
16 Egli trarrà anche te dalle fauci dell’angustia verso un luogo spazioso, non ristretto, e la tua tavola sarà colma di cibi succulenti. | 16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it : and the rest of thy table shall be full of fatness. |
17 Ma se di giudizio iniquo sei pieno, giudizio e condanna ti seguiranno. | 17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover. |
18 Fa’ che l’ira non ti spinga allo scherno, e che il prezzo eccessivo del riscatto non ti faccia deviare. | 18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man : neither let multitude of gifts turn thee aside. |
19 Varrà forse davanti a lui il tuo grido d’aiuto nell’angustia o tutte le tue risorse di energia? | 19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength. |
20 Non desiderare che venga quella notte nella quale i popoli sono sradicati dalla loro sede. | 20 Prolong not the night that people may come up for them. |
21 Bada di non volgerti all’iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria. | 21 Beware thou turn not aside to iniquity : for this thou hast begun to follow after misery. |
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; quale maestro è come lui? | 22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers. |
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d’agire o chi mai ha potuto dirgli: “Hai agito male?”. | 23 Who can search out his ways? or who can say to him : Thou has wrought iniquity? |
24 Ricòrdati di lodarlo per le sue opere, che l’umanità ha cantato. | 24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung. |
25 Tutti le contemplano, i mortali le ammirano da lontano. | 25 All men see him, every one beholdeth afar off. |
26 Ecco, Dio è così grande che non lo comprendiamo, è incalcolabile il numero dei suoi anni. | 26 Behold, God is great, exceeding our knowledge : the number of his years is inestimable. |
27 Egli attrae in alto le gocce d’acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori | 27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods : |
28 che le nubi rovesciano, grondano sull’uomo in quantità. | 28 Which flow from the clouds that cover all above. |
29 Chi può calcolare la distesa delle nubi e i fragori della sua dimora? | 29 If he will spread out clouds as his tent, |
30 Ecco, egli vi diffonde la sua luce e ricopre le profondità del mare. | 30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea. |
31 In tal modo alimenta i popoli e offre loro cibo in abbondanza. | 31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals. |
32 Con le mani afferra la folgore e la scaglia contro il bersaglio. | 32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again. |
33 Il suo fragore lo annuncia, la sua ira si accende contro l’iniquità. | 33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it. |