1 Il Signore disse a Noè: «Entra nell’arca tu con tutta la tua famiglia, perché ti ho visto giusto dinanzi a me in questa generazione. | 1 Then the LORD said to Noah: "Go into the ark, you and all your household, for you alone in this age have I found to be truly just. |
2 Di ogni animale puro prendine con te sette paia, il maschio e la sua femmina; degli animali che non sono puri un paio, il maschio e la sua femmina. | 2 Of every clean animal, take with you seven pairs, a male and its mate; and of the unclean animals, one pair, a male and its mate; |
3 Anche degli uccelli del cielo, sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza su tutta la terra. | 3 likewise, of every clean bird of the air, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean birds, one pair, a male and a female. Thus you will keep their issue alive over all the earth. |
4 Perché tra sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti; cancellerò dalla terra ogni essere che ho fatto». | 4 Seven days from now I will bring rain down on the earth for forty days and forty nights, and so I will wipe out from the surface of the earth every moving creature that I have made." |
5 Noè fece quanto il Signore gli aveva comandato.
| 5 Noah did just as the LORD had commanded him. |
6 Noè aveva seicento anni quando venne il diluvio, cioè le acque sulla terra. | 6 Noah was six hundred years old when the flood waters came upon the earth. |
7 Noè entrò nell’arca e con lui i suoi figli, sua moglie e le mogli dei suoi figli, per sottrarsi alle acque del diluvio. | 7 Together with his sons, his wife, and his sons' wives, Noah went into the ark because of the waters of the flood. |
8 Degli animali puri e di quelli impuri, degli uccelli e di tutti gli esseri che strisciano sul suolo | 8 Of the clean animals and the unclean, of the birds, and of everything that creeps on the ground, |
9 un maschio e una femmina entrarono, a due a due, nell’arca, come Dio aveva comandato a Noè.
| 9 (two by two) male and female entered the ark with Noah, just as the LORD had commanded him. |
10 Dopo sette giorni, le acque del diluvio furono sopra la terra; | 10 As soon as the seven days were over, the waters of the flood came upon the earth. |
11 nell’anno seicentesimo della vita di Noè, nel secondo mese, il diciassette del mese, in quello stesso giorno, eruppero tutte le sorgenti del grande abisso e le cateratte del cielo si aprirono. | 11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month: it was on that day that All the fountains of the great abyss burst forth, and the floodgates of the sky were opened. |
12 Cadde la pioggia sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti. | 12 For forty days and forty nights heavy rain poured down on the earth. |
13 In quello stesso giorno entrarono nell’arca Noè, con i figli Sem, Cam e Iafet, la moglie di Noè, le tre mogli dei suoi tre figli; | 13 On the precise day named, Noah and his sons Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of Noah's sons had entered the ark, |
14 essi e tutti i viventi, secondo la loro specie, e tutto il bestiame, secondo la propria specie, e tutti i rettili che strisciano sulla terra, secondo la loro specie, tutti i volatili, secondo la loro specie, tutti gli uccelli, tutti gli esseri alati. | 14 together with every kind of wild beast, every kind of domestic animal, every kind of creeping thing of the earth, and every kind of bird. |
15 Vennero dunque a Noè nell’arca, a due a due, di ogni carne in cui c’è il soffio di vita. | 15 Pairs of all creatures in which there was the breath of life entered the ark with Noah. |
16 Quelli che venivano, maschio e femmina d’ogni carne, entrarono come gli aveva comandato Dio. Il Signore chiuse la porta dietro di lui.
| 16 Those that entered were male and female, and of all species they came, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in. |
17 Il diluvio durò sulla terra quaranta giorni: le acque crebbero e sollevarono l’arca, che s’innalzò sulla terra. | 17 The flood continued upon the earth for forty days. As the waters increased, they lifted the ark, so that it rose above the earth. |
18 Le acque furono travolgenti e crebbero molto sopra la terra e l’arca galleggiava sulle acque. | 18 The swelling waters increased greatly, but the ark floated on the surface of the waters. |
19 Le acque furono sempre più travolgenti sopra la terra e coprirono tutti i monti più alti che sono sotto tutto il cielo. | 19 Higher and higher above the earth rose the waters, until all the highest mountains everywhere were submerged, |
20 Le acque superarono in altezza di quindici cubiti i monti che avevano ricoperto.
| 20 the crest rising fifteen cubits higher than the submerged mountains. |
21 Perì ogni essere vivente che si muove sulla terra, uccelli, bestiame e fiere e tutti gli esseri che brulicano sulla terra e tutti gli uomini. | 21 All creatures that stirred on earth perished: birds, cattle, wild animals, and all that swarmed on the earth, as well as all mankind. |
22 Ogni essere che ha un alito di vita nelle narici, cioè quanto era sulla terra asciutta, morì. | 22 Everything on dry land with the faintest breath of life in its nostrils died out. |
23 Così fu cancellato ogni essere che era sulla terra: dagli uomini agli animali domestici, ai rettili e agli uccelli del cielo; essi furono cancellati dalla terra e rimase solo Noè e chi stava con lui nell’arca. | 23 The LORD wiped out every living thing on earth: man and cattle, the creeping things and the birds of the air; all were wiped out from the earth. Only Noah and those with him in the ark were left. |
24 Le acque furono travolgenti sopra la terra centocinquanta giorni. | 24 The waters maintained their crest over the earth for one hundred and fifty days, |