Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera a Tito 3


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ricorda loro di esser sottomessi ai magistrati e alle autorità, di obbedire, di essere pronti per ogni opera buona;1 Admonish them to be subordinate to the rulers and authorities, to obey their dictates, to be prepared for every good work,
2 di non parlar male di nessuno, di evitare le contese, di esser mansueti, mostrando ogni dolcezza verso tutti gli uomini.2 to speak evil of no one, not to be litigious, but to be reserved, displaying all meekness toward all men.
3 Anche noi un tempo eravamo insensati, disobbedienti, traviati, schiavi di ogni sorta di passioni e di piaceri, vivendo nella malvagità e nell'invidia, degni di odio e odiandoci a vicenda.3 For, in times past, we ourselves were also unwise, unbelieving, erring, servants of various desires and pleasures, acting with malice and envy, being hateful and hating one another.
4 Quando però si sono manifestati la bontà di Dio, salvatore nostro, e il suo amore per gli uomini,4 But then the kindness and humanity of God our Savior appeared.
5 egli ci ha salvati non in virtù di opere di giustizia da noi compiute, ma per sua misericordia mediante un lavacro di rigenerazione e di rinnovamento nello Spirito Santo,5 And he saved us, not by works of justice that we had done, but, in accord with his mercy, by the washing of regeneration and by the renovation of the Holy Spirit,
6 effuso da lui su di noi abbondantemente per mezzo di Gesù Cristo, salvatore nostro,6 whom he has poured out upon us in abundance, through Jesus Christ our Savior,
7 perché giustificati dalla sua grazia diventassimo eredi, secondo la speranza, della vita eterna.

7 so that, having been justified by his grace, we may become heirs according to the hope of eternal life.
8 Questa parola è degna di fede e perciò voglio che tu insista in queste cose, perché coloro che credono in Dio si sforzino di essere i primi nelle opere buone. Ciò è bello e utile per gli uomini.8 This is a faithful saying. And I want you to confirm these things, so that those who believe in God may take care to excel in good works. These things are good and useful to men.
9 Guàrdati invece dalle questioni sciocche, dalle genealogie, dalle questioni e dalle contese intorno alla legge, perché sono cose inutili e vane.9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, as well as arguments against the law. For these are useless and empty.
10 Dopo una o due ammonizioni sta' lontano da chi è fazioso,10 Avoid a man who is a heretic, after the first and second correction,
11 ben sapendo che è gente ormai fuori strada e che continua a peccare condannandosi da se stessa.

11 knowing that one who is like this has been subverted, and that he offends; for he has been condemned by his own judgment.
12 Quando ti avrò mandato Àrtema o Tìchico, cerca di venire subito da me a Nicòpoli, perché ho deciso di passare l'inverno colà.12 When I send Artemas or Tychicus to you, hurry to return to me at Nicopolis. For I have decided to winter there.
13 Provvedi con cura al viaggio di Zena, il giureconsulto, e di Apollo, che non manchi loro nulla.13 Send Zenas the lawyer and Apollo ahead with care, and let nothing be lacking to them.
14 Imparino così anche i nostri a distinguersi nelle opere di bene riguardo ai bisogni urgenti, per non vivere una vita inutile.
14 But let our men also learn to excel in good works pertaining to the necessities of life, so that they may not be unfruitful.
15 Ti salutano tutti coloro che sono con me. Saluta quelli che ci amano nella fede.
La grazia sia con tutti voi!
15 All those who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. May the grace of God be with you all. Amen.