Giosuè 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 La seconda parte sorteggiata toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. Il loro possesso era in mezzo a quello dei figli di Giuda. | 1 ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה |
| 2 Ebbero nel loro territorio: Bersabea, Seba, Molada, | 2 ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה |
| 3 Cazar-Susa, Bala, Asem, | 3 וחצר שועל ובלה ועצם |
| 4 Eltolad, Betul, Corma, | 4 ואלתולד ובתול וחרמה |
| 5 Ziklag, Bet-Marcabot, Cazar-Susa, | 5 וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה |
| 6 Bet-Lebaot e Saruchen: tredici città e i loro villaggi; | 6 ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן |
| 7 En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi; | 7 עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן |
| 8 tutti i villaggi che stavano intorno a queste città, fino a Baalat-Beer, Ramat-Negheb. Questo fu il possesso della tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie. | 8 וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם |
| 9 Il possesso dei figli di Simeone fu preso dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figli di Simeone ebbero il loro possesso in mezzo al possesso di quelli. | 9 מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם |
| 10 La terza parte sorteggiata toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio si estendeva fino a Sarid. | 10 ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד |
| 11 Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbeset e poi toccava il torrente che è di fronte a Iokneam. | 11 ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם |
| 12 Da Sarid girava ad oriente, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Daberat e saliva a Iafia. | 12 ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע |
| 13 Di là passava verso oriente, dove sorge il sole, per Gat-Efer, per Et-Kazin, usciva verso Rimmon, girando fino a Nea. | 13 ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה |
| 14 Poi il confine piegava dal lato di settentrione verso Annaton e faceva capo alla valle d'Iftach-El. | 14 ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל |
| 15 Esso includeva inoltre: Kattat, Naalal, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi. | 15 וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן |
| 16 Questo fu il possesso dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. | 16 זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן |
| 17 La quarta parte sorteggiata toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie. | 17 ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם |
| 18 Il loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem, | 18 ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם |
| 19 Afaraim, Sion, Anacarat, | 19 וחפרים ושיאן ואנחרת |
| 20 Rabbit, Kision, Abes, | 20 והרבית וקשיון ואבץ |
| 21 Remet, En-Gannim, En-Chadda e Bet-Passes. | 21 ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ |
| 22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sacasim, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi. | 22 ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן |
| 23 Questo fu il possesso della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. | 23 זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן |
| 24 La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser secondo le loro famiglie. | 24 ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם |
| 25 Il loro territorio comprendeva: Elkat, Ali, Beten, Acsaf, | 25 ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף |
| 26 Alammelech, Amead, Miseal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat. | 26 ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת |
| 27 Poi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zàbulon e la valle di Iftach-El al nord, Bet-Emek e Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra | 27 ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל |
| 28 e verso Ebron, Recob, Ammon e Cana fino a Sidòne la Grande. | 28 ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה |
| 29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Osa e faceva capo al mare; incluse Macleb, Aczib, | 29 ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה |
| 30 Acco, Afek e Recob: ventidue città e i loro villaggi. | 30 ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן |
| 31 Questo il possesso della tribù dei figli di Aser, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. | 31 זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן |
| 32 La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Nèftali, secondo le loro famiglie. | 32 לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם |
| 33 Il loro confine si estendeva da Elef e dalla quercia di Besaannim ad Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkum e faceva capo al Giordano, | 33 ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן |
| 34 poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Ukkok; giungeva a Zàbulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato d'occidente e a Giuda del Giordano dal lato di levante. | 34 ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש |
| 35 Le fortezze erano Siddim, Ser, Ammat, Rakkat, Genèsaret, | 35 וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת |
| 36 Adama, Rama, Cazor, | 36 ואדמה והרמה וחצור |
| 37 Kedes, Edrei, En-Cazor, | 37 וקדש ואדרעי ועין חצור |
| 38 Ireon, Migdal-El, Orem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi. | 38 ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן |
| 39 Questo fu il possesso della tribù dei figli di Nèftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. | 39 זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן |
| 40 La settima parte sorteggiata toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie. | 40 למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי |
| 41 Il confine del loro possesso comprendeva Sorea, Estaol, Ir-Semes, | 41 ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש |
| 42 Saalabbin, Aialon, Itla, | 42 ושעלבין ואילון ויתלה |
| 43 Elon, Timna, Ekron, | 43 ואילון ותמנתה ועקרון |
| 44 Elteke, Ghibbeton, Baalat, | 44 ואלתקה וגבתון ובעלת |
| 45 Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon, | 45 ויהד ובני ברק וגת רמון |
| 46 Me-Iarkon e Rakkon con il territorio di fronte a Giaffa. | 46 ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו |
| 47 Ma il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan andarono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Dan, dal nome di Dan loro padre. | 47 ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם |
| 48 Questo fu il possesso della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. | 48 זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן |
| 49 Quando gli Israeliti ebbero finito di ripartire il paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una proprietà in mezzo a loro. | 49 ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם |
| 50 Secondo l'ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Serach, sulle montagne di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la dimora. | 50 על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה |
| 51 Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia delle tribù degli Israeliti distribuirono a sorte in Silo, davanti al Signore all'ingresso della tenda del convegno. Così compirono la divisione del paese. | 51 אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ