Seconda lettera ai Corinzi 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 E poiché siamo suoi collaboratori, vi esortiamo a non accogliere invano la grazia di Dio. | 1 But, as a help to you, we exhort you not to receive the grace of God in vain. |
2 Egli dice infatti: 'Al momento favorevole ti ho esaudito e nel giorno della salvezza ti ho soccorso'. Ecco ora il momento favorevole, ecco ora il giorno della salvezza! | 2 For he says: “In a favorable time, I heeded you; and on the day of salvation, I helped you.” Behold, now is the favorable time; behold, now is the day of salvation. |
3 Da parte nostra non diamo motivo di scandalo a nessuno, perché non venga biasimato il nostro ministero; | 3 May we never give offense to anyone, so that our ministry may not be disparaged. |
4 ma in ogni cosa ci presentiamo come ministri di Dio, con molta fermezza nelle tribolazioni, nelle necessità, nelle angosce, | 4 But in all things, let us exhibit ourselves as ministers of God with great patience: through tribulation, difficulties, and distress; |
5 nelle percosse, nelle prigioni, nei tumulti, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni; | 5 despite wounds, imprisonment, and rebellion; with hard work, vigilance, and fasting; |
6 con purezza, sapienza, pazienza, benevolenza, spirito di santità, amore sincero; | 6 by chastity, knowledge, and longsuffering; in pleasantness, in the Holy Spirit, and in unfeigned charity; |
7 con parole di verità, con la potenza di Dio; con le armi della giustizia a destra e a sinistra; | 7 with the Word of truth, with the power of God, and with the armor of justice to the right and to the left; |
8 nella gloria e nel disonore, nella cattiva e nella buona fama. Siamo ritenuti impostori, eppure siamo veritieri; | 8 through honor and dishonor, despite good reports and bad, whether seen as deceivers or truth-tellers, whether ignored or acknowledged; |
9 sconosciuti, eppure siamo notissimi; moribondi, ed ecco viviamo; puniti, ma non messi a morte; | 9 as if dying and yet truly alive; as if chastised and yet not subdued; |
10 afflitti, ma sempre lieti; poveri, ma facciamo ricchi molti; gente che non ha nulla e invece possediamo tutto! | 10 as if sorrowful and yet always rejoicing; as if needy and yet enriching many; as if having nothing and possessing everything. |
11 La nostra bocca vi ha parlato francamente, Corinzi, e il nostro cuore si è tutto aperto per voi. | 11 Our mouth is open to you, O Corinthians; our heart is enlarged. |
12 Non siete davvero allo stretto in noi; è nei vostri cuori invece che siete allo stretto. | 12 You are not narrowed by us, but it is by your own inner selves that you are narrowed. |
13 Io parlo come a figli: rendeteci il contraccambio, aprite anche voi il vostro cuore! | 13 But since we have the same recompense, (I am speaking as if to my own sons), you, too, should be enlarged. |
14 Non lasciatevi legare al giogo estraneo degli infedeli. Quale rapporto infatti ci può essere tra la giustizia e l'iniquità, o quale unione tra la luce e le tenebre? | 14 Do not choose to bear the yoke with unbelievers. For how can justice be a participant with iniquity? Or how can the fellowship of light be a participant with darkness? |
15 Quale intesa tra Cristo e Beliar, o quale collaborazione tra un fedele e un infedele? | 15 And how can Christ join together with Belial? Or what part do the faithful have with the unfaithful? |
16 Quale accordo tra il tempio di Dio e gli idoli? Noi siamo infatti il tempio del Dio vivente, come Dio stesso ha detto: 'Abiterò in mezzo a loro e con loro camminerò e sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo.' | 16 And what consensus does the temple of God have with idols? For you are the temple of the living God, just as God says: “I will dwell with them, and I will walk among them. And I will be their God, and they shall be my people. |
17 Perciò 'uscite di mezzo a loro e riparatevi, dice il Signore, non toccate nulla d'impuro. E io vi accoglierò', | 17 Because of this, you must depart from their midst and be separate, says the Lord. And do not touch what is unclean. |
18 e 'sarò' per voi 'come un padre, e' voi 'mi' sarete 'come figli' e figlie, 'dice il Signore onnipotente'. | 18 Then I will accept you. And I will be a Father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.” |