SCRUTATIO

Freitag, 8 Mai 2026 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 3


font
BIBBIA CEI 1974Біблія
1 Qual è dunque la superiorità del Giudeo? O quale l'utilità della circoncisione?
-
1 В чому вищість юдея? Або яка користь з обрізання?
2 Grande, sotto ogni aspetto. Anzitutto perché a loro sono state affidate le rivelazioni di Dio.
-
2 Велика з кожного погляду: їм бо, насамперед, були довірені пророцтва Божі.
3 Che dunque? Se alcuni non hanno creduto, la loro incredulità può forse annullare la fedeltà di Dio?
-
3 Що ж бо, коли деякі не повірили? Хіба ж їхня невірність знищить вірність Божу?
4 Impossibile! Resti invece fermo che Dio è verace e 'ogni uomo mentitore', come sta scritto:

'Perché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole
e trionfi quando sei giudicato'.

-
4 Ясно, що ні! Треба визнати радше, що Бог правдомовний, а кожний чоловік брехливий, як написано: «Щоб ти оправдався у твоїх словах і переміг, коли будуть тебе судити.»
5 Se però la nostra ingiustizia mette in risalto la giustizia di Dio, che diremo? Forse è ingiusto Dio quando riversa su di noi la sua ira? Parlo alla maniera umana.
-
5 Коли ж наша неправедність виявляє Божу праведність, то що скажемо? Чи ж Бог є несправедливий — по-людському говорю! — коли наводить гнів свій?
6 Impossibile! Altrimenti, come potrà Dio giudicare il mondo?
-
6 Зовсім ні! Бож як би Бог мав світ судити?
7 Ma se per la mia menzogna la verità di Dio risplende per sua gloria, perché dunque sono ancora giudicato come peccatore?7 Та коли Божа правда моєю неправдою більше сяє, йому на славу, то нащо мене ще як грішника судити?
8 Perché non dovremmo fare il male affinché venga il bene, come alcuni - la cui condanna è ben giusta - ci calunniano, dicendo che noi lo affermiamo?

8 Чому ж тоді деякі нас очорнюють і деякі говорять, нібито ми кажемо: «Робімо зло, щоб із нього вийшло добро»? На таких суд справедливий.
9 Che dunque? Dobbiamo noi ritenerci superiori? Niente affatto! Abbiamo infatti dimostrato precedentemente che Giudei e Greci, tutti, sono sotto il dominio del peccato,9 То що ж? Маємо перевагу? Зовсім ні! Бож ми перед тим обвинуватили юдеїв і греків, що вони всі під гріхом,
10 come sta scritto:

'Non c'è nessun giusto, nemmeno uno,'
10 як написано: «Немає справедливого, ані одного!
11 'non c'è sapiente, non c'è chi cerchi Dio!'
11 Немає тямущого, немає, хто шукав би Бога.
12 'Tutti hanno traviato e si son pervertiti;
non c'è chi compia il bene, non ce n'è neppure uno.'
12 Усі з дороги збилися, зробилися нікчемні! Немає, хто добро творив би, ані одного!
13 'La loro gola è un sepolcro spalancato,
tramano inganni con la loro lingua,
veleno di serpenti è sotto le loro labbra,'
13 Їхнє горло — гріб відкритий, до обману язик їх схильний, отрута гадюча у них під губами.
14 'la loro bocca è piena di maledizione e di amarezza.'
14 Уста у них прокльонів повні і гіркоти.
15 'I loro piedi corrono a versare il sangue;'
15 Щоб проливати кров, швидкі їхні ноги.
16 'strage e rovina è sul loro cammino'
16 На їхніх дорогах злидні і руїна.
17 'e la via della pace non conoscono.'
17 Вони не відають дороги миру.
18 'Non c'è timore di Dio davanti ai loro occhi'.

18 Немає Божого остраху у них перед очима.»
19 Ora, noi sappiamo che tutto ciò che dice la legge lo dice per quelli che sono sotto la legge, perché sia chiusa ogni bocca e tutto il mondo sia riconosciuto colpevole di fronte a Dio.19 Ми ж знаємо, що все, що закон говорить, тим, які під законом, говорить, щоб усякі уста замкнулись і щоб увесь світ визнав себе винним перед Богом,
20 Infatti in virtù delle opere della legge 'nessun uomo sarà giustificato davanti a lui', perché per mezzo della legge si ha solo la conoscenza del peccato.

20 бо ніхто не оправдається перед ним ділами закону: законом бо гріх пізнається.
21 Ora invece, indipendentemente dalla legge, si è manifestata la giustizia di Dio, testimoniata dalla legge e dai profeti;21 Тепер же без закону з’явилася Божа справедливість, засвідчена законом і пророками;
22 giustizia di Dio per mezzo della fede in Gesù Cristo, per tutti quelli che credono. E non c'è distinzione:22 справедливість Божа через віру в Ісуса Христа для всіх, хто вірує, бо нема різниці.
23 tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio,23 Всі бо згрішили й позбавлені слави Божої,
24 ma sono giustificati gratuitamente per la sua grazia, in virtù della redenzione realizzata da Cristo Gesù.24 і оправдуються даром його ласкою, що через відкуплення, в Ісусі Христі:
25 Dio lo ha prestabilito a servire come strumento di espiazione per mezzo della fede, nel suo sangue, al fine di manifestare la sua giustizia, dopo la tolleranza usata verso i peccati passati,25 якого видав Бог як жертву примирення, в його крові, через віру, щоби виявити свою справедливість відпущенням гріхів колишніх,
26 nel tempo della divina pazienza. Egli manifesta la sua giustizia nel tempo presente, per essere giusto e giustificare chi ha fede in Gesù.

26 за час довготерпіння Божого, щоби виявити свою справедливість за нинішнього часу, — щоб він був справедливий і усправедливлював того, хто вірує в Ісуса.
27 Dove sta dunque il vanto? Esso è stato escluso! Da quale legge? Da quella delle opere? No, ma dalla legge della fede.27 Де ж тоді хвальба? Вона виключена. — Яким законом? Діл? Ні, але законом віри.
28 Noi riteniamo infatti che l'uomo è giustificato per la fede indipendentemente dalle opere della legge.28 Бо ми вважаємо, що чоловік оправдується вірою, без діл закону.
29 Forse Dio è Dio soltanto dei Giudei? Non lo è anche dei pagani? Certo, anche dei pagani!29 Хіба Бог — тільки юдеїв, а не й поган? Авжеж, і поган,
30 Poiché non c'è che un solo Dio, il quale giustificherà per la fede i circoncisi, e per mezzo della fede anche i non circoncisi.30 бо є лиш один Бог, що оправдує обрізаних завдяки вірі і необрізаних через віру.
31 Togliamo dunque ogni valore alla legge mediante la fede? Nient'affatto, anzi confermiamo la legge.31 То, значить, вірою ми касуємо закон? Ні, навпаки, ми його стверджуємо.