1 Il Signore disse a Mosè: | 1 וידבר יהוה אל משה לאמר |
2 "Compi la vendetta degli Israeliti contro i Madianiti, poi sarai riunito ai tuoi antenati". | 2 נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך |
3 Mosè disse al popolo: "Mobilitate fra di voi uomini per la guerra e marcino contro Madian per eseguire la vendetta del Signore su Madian. | 3 וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין |
4 Manderete in guerra mille uomini per tribù di tutte le tribù d'Israele". | 4 אלף למטה אלף למטה לכל מטות ישראל תשלחו לצבא |
5 Così furono forniti, dalle migliaia d'Israele, mille uomini per tribù, cioè dodicimila uomini armati per la guerra. | 5 וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה שנים עשר אלף חלוצי צבא |
6 Mosè mandò in guerra quei mille uomini per tribù e con loro Pincas, figlio del sacerdote Eleazaro, il quale portava gli oggetti sacri e aveva in mano le trombe dell'acclamazione. | 6 וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו |
7 Marciarono dunque contro Madian come il Signore aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi. | 7 ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר |
8 Uccisero anche, oltre i loro caduti, i re di Madian Evi, Rekem, Sur, Ur e Reba cioè cinque re di Madian; uccisero anche di spada Balaam figlio di Beor. | 8 ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב |
9 Gli Israeliti fecero prigioniere le donne di Madian e i loro fanciulli e depredarono tutto il loro bestiame, tutti i loro greggi e ogni loro bene; | 9 וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו |
10 appiccarono il fuoco a tutte le città che quelli abitavano e a tutti i loro attendamenti | 10 ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם שרפו באש |
11 e presero tutto il bottino e tutta la preda, gente e bestiame. | 11 ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח באדם ובבהמה |
12 Poi condussero i prigionieri, la preda e il bottino a Mosè, al sacerdote Eleazaro e alla comunità degli Israeliti, accampati nelle steppe di Moab, presso il Giordano di fronte a Gèrico.
| 12 ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו |
13 Mosè, il sacerdote Eleazaro e tutti i principi della comunità uscirono loro incontro fuori dell'accampamento. | 13 ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה לקראתם אל מחוץ למחנה |
14 Mosè si adirò contro i comandanti dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra. | 14 ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה |
15 Mosè disse loro: "Avete lasciato in vita tutte le femmine? | 15 ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה |
16 Proprio loro, per suggerimento di Balaam, hanno insegnato agli Israeliti l'infedeltà verso il Signore, nella faccenda di Peor, per cui venne il flagello nella comunità del Signore. | 16 הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה |
17 Ora uccidete ogni maschio tra i fanciulli e uccidete ogni donna che si è unita con un uomo; | 17 ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר הרגו |
18 ma tutte le fanciulle che non si sono unite con uomini, conservatele in vita per voi. | 18 וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר החיו לכם |
19 Voi poi accampatevi per sette giorni fuori del campo; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato un cadavere si purifichi il terzo e il settimo giorno; questo per voi e per i vostri prigionieri. | 19 ואתם חנו מחוץ למחנה שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי אתם ושביכם |
20 Purificherete anche ogni veste, ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pelo di capra e ogni oggetto di legno".
| 20 וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ תתחטאו |
21 Il sacerdote Eleazaro disse ai soldati che erano andati in guerra: "Questo è l'ordine della legge che il Signore ha prescritto a Mosè: | 21 ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה |
22 L'oro, l'argento, il rame, il ferro, lo stagno e il piombo, | 22 אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת |
23 quanto può sopportare il fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro; ma sarà purificato anche con l'acqua della purificazione; quanto non può sopportare il fuoco, lo farete passare per l'acqua. | 23 כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים |
24 Vi laverete le vesti il settimo giorno e sarete puri; poi potrete entrare nell'accampamento".
| 24 וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה |
25 Il Signore disse a Mosè: | 25 ויאמר יהוה אל משה לאמר |
26 "Tu, con il sacerdote Eleazaro e con i capi dei casati della comunità, fa' il censimento di tutta la preda che è stata fatta: della gente e del bestiame; | 26 שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה |
27 dividi la preda fra i combattenti che sono andati in guerra e tutta la comunità. | 27 וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא ובין כל העדה |
28 Dalla parte spettante ai soldati che sono andati in guerra preleverai un contributo per il Signore: cioè l'uno per cinquecento delle persone e del grosso bestiame, degli asini e del bestiame minuto. | 28 והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן |
29 Lo prenderete sulla metà di loro spettanza e lo darai al sacerdote Eleazaro come offerta da fare con il rito di elevazione in onore del Signore. | 29 ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה |
30 Della metà che spetta agli Israeliti prenderai l'uno per cinquanta delle persone del grosso bestiame, degli asini e del bestiame minuto; lo darai ai leviti, che hanno la custodia della Dimora del Signore".
| 30 וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה |
31 Mosè e il sacerdote Eleazaro fecero come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 31 ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה |
32 Ora il bottino, cioè tutto ciò che rimaneva della preda fatta da coloro che erano stati in guerra, consisteva in seicentosettantacinquemila capi di bestiame minuto, | 32 ויהי המלקוח יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף וחמשת אלפים |
33 settantaduemila capi di grosso bestiame, | 33 ובקר שנים ושבעים אלף |
34 sessantunmila asini | 34 וחמרים אחד וששים אלף |
35 e trentaduemila persone, ossia donne che non si erano unite con uomini. | 35 ונפש אדם מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף |
36 La metà, cioè la parte di quelli che erano andati in guerra, fu di trecentotrentasettemilacinquecento capi di bestiame minuto, | 36 ותהי המחצה חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות |
37 dei quali seicentosettantacinque per il tributo al Signore; | 37 ויהי המכס ליהוה מן הצאן שש מאות חמש ושבעים |
38 trentaseimila capi di grosso bestiame, dei quali settantadue per l'offerta al Signore; | 38 והבקר ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים |
39 trentamilacinquecento asini, dei quali sessantuno per l'offerta al Signore, | 39 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים |
40 e sedicimila persone, delle quali trentadue per l'offerta al Signore. | 40 ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה שנים ושלשים נפש |
41 Mosè diede al sacerdote Eleazaro il contributo dell'offerta prelevata per il Signore, come il Signore gli aveva ordinato. | 41 ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה |
42 La metà che spettava agli Israeliti, dopo che Mosè ebbe fatto la spartizione con gli uomini andati in guerra, | 42 וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים |
43 la metà spettante alla comunità fu di trecentotrentasettemilacinquecento capi di bestiame minuto, | 43 ותהי מחצת העדה מן הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות |
44 trentaseimila capi di grosso bestiame, | 44 ובקר ששה ושלשים אלף |
45 trentamilacinquecento asini | 45 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות |
46 e sedicimila persone. | 46 ונפש אדם ששה עשר אלף |
47 Da questa metà che spettava agli Israeliti, Mosè prese l'uno per cinquanta degli uomini e degli animali e li diede ai leviti che hanno la custodia della Dimora del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 47 ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה |
48 I comandanti delle migliaia dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, si avvicinarono a Mosè e gli dissero: | 48 ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא שרי האלפים ושרי המאות |
49 "I tuoi servi hanno fatto il computo dei soldati che erano sotto i nostri ordini e non ne manca neppure uno. | 49 ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש |
50 Per questo portiamo, in offerta al Signore, ognuno quello che ha trovato di oggetti d'oro: bracciali, braccialetti, anelli, pendenti, collane, per il rito espiatorio per le nostre persone davanti al Signore". | 50 ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז לכפר על נפשתינו לפני יהוה |
51 Mosè e il sacerdote Eleazaro presero dalle loro mani quell'oro, tutti gli oggetti lavorati.
| 51 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאתם כל כלי מעשה |
52 Tutto l'oro dell'offerta, che essi consacrarono al Signore con il rito dell'elevazione, da parte dei capi di migliaia e dei capi di centinaia, pesava sedicimilasettecentocinquanta sicli. | 52 ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות |
53 Gli uomini dell'esercito si tennero il bottino che ognuno aveva fatto per conto suo. | 53 אנשי הצבא בזזו איש לו |
54 Mosè e il sacerdote Eleazaro presero l'oro dei capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda del convegno come memoriale per gli Israeliti davanti al Signore. | 54 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה |