Geremia 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Parola che fu rivolta a Geremia da parte del Signore: | 1 The following message came to Jeremiah from the LORD: |
2 Dice il Signore, Dio di Israele: "Scriviti in un libro tutte le cose che ti dirò, | 2 Thus says the LORD, the God of Israel: Write all the words I have spoken to you in a book. |
3 perché, ecco, verranno giorni - dice il Signore - nei quali cambierò la sorte del mio popolo, di Israele e di Giuda - dice il Signore -; li ricondurrò nel paese che ho concesso ai loro padri e ne prenderanno possesso". | 3 For behold, the days will come, says the LORD, when I will change the lot of my people (of Israel and Judah, says the LORD), and bring them back to the land which I gave to their fathers; they shall have it as their possession. |
4 Queste sono le parole che il Signore pronunziò per Israele e per Giuda: | 4 These are the words which the LORD spoke to Israel and to Judah: |
5 Così dice il Signore: "Si ode un grido di spavento, terrore, non pace. | 5 thus says the LORD: A cry of dismay we hear; fear reigns, not peace. |
6 Informatevi e osservate se un maschio può partorire. Perché mai vedo tutti gli uomini con le mani sui fianchi come una partoriente? Perché ogni faccia è stravolta, impallidita? Ohimè! | 6 Inquire, and see: since when do men bear children? Why, then, do I see all these men, with their hands on their loins like women in childbirth? Why have all their faces turned deathly pale? |
7 Perché grande è quel giorno, non ce n'è uno simile! Esso sarà un tempo di angoscia per Giacobbe, tuttavia egli ne uscirà salvato. | 7 How mighty is that day-- none like it! A time of distress for Jacob, though he shall be saved from it. |
8 In quel giorno - parola del Signore degli eserciti - romperò il giogo togliendolo dal suo collo, spezzerò le sue catene; non saranno più schiavi di stranieri. | 8 On that day, says the LORD of hosts, "I will break his yoke from off your necks and snap your bonds." Strangers shall no longer enslave them; |
9 Essi serviranno il Signore loro Dio e Davide loro re, che io susciterò loro. | 9 instead, they shall serve the LORD, their God, and David, their king, whom I will raise up for them. |
10 Tu, poi, non temere, Giacobbe, mio servo. Oracolo del Signore. Non abbatterti, Israele, Poiché io libererò te dal paese lontano, la tua discendenza dal paese del suo esilio. Giacobbe ritornerà e godrà la pace, vivrà tranquillo e nessuno lo molesterà. | 10 But you, my servant Jacob, fear not, says the LORD, be not dismayed, O Israel! Behold, I will deliver you from the far-off land, your descendants, from their land of exile; Jacob shall again find rest, shall be tranquil and undisturbed, |
11 Poiché io sono con te per salvarti, oracolo del Signore. Sterminerò tutte le nazioni in mezzo alle quali ti ho disperso; ma con te non voglio operare una strage; cioè ti castigherò secondo giustizia, non ti lascerò del tutto impunito". | 11 for I am with you, says the LORD, to deliver you. I will make an end of all the nations among which I have scattered you; but of you I will not make an end. I will chastise you as you deserve, I will not let you go unpunished. |
12 Così dice il Signore: "La tua ferita è incurabile, la tua piaga è molto grave. | 12 For thus says the LORD: Incurable is your wound, grievous your bruise; |
13 Per la tua piaga non ci sono rimedi, non si forma nessuna cicatrice. | 13 There is none to plead your cause, no remedy for your running sore, no healing for you. |
14 Tutti i tuoi amanti ti hanno dimenticato, non ti cercano più; poiché ti ho colpito come colpisce un nemico, con un castigo severo, per le tue grandi iniquità, per i molti tuoi peccati. | 14 All your lovers have forgotten you, they do not seek you. I struck you as an enemy would strike, punished you cruelly; |
15 Perché gridi per la ferita? Incurabile è la tua piaga. A causa della tua grande iniquità, dei molti tuoi peccati, io ti ho fatto questi mali. | 15 Why cry out over your wound? your pain is without relief. Because of your great guilt, your numerous sins, I have done this to you. |
16 Però quanti ti divorano saranno divorati, i tuoi oppressori andranno tutti in schiavitù; i tuoi saccheggiatori saranno abbandonati al saccheggio e saranno oggetto di preda quanti ti hanno depredato. | 16 Yet all who devour you shall be devoured, all your enemies shall go into exile. All who plunder you shall be plundered, all who pillage you I will hand over to pillage. |
17 Farò infatti cicatrizzare la tua ferita e ti guarirò dalle tue piaghe. Parola del Signore. Poiché ti chiamano la ripudiata, o Sion, quella di cui nessuno si cura", | 17 For I will restore you to health; of your wounds I will heal you, says the LORD. "The outcast" they have called you, "with no avenger." |
18 Così dice il Signore. "Ecco, restaurerò la sorte delle tende di Giacobbe e avrò compassione delle sue dimore. La città sarà ricostruita sulle rovine e il palazzo sorgerà di nuovo al suo posto. | 18 Thus says the LORD: See! I will restore the tents of Jacob, his dwellings I will pity; City shall be rebuilt upon hill, and palace restored as it was. |
19 Ne usciranno inni di lode, voci di gente festante. Li moltiplicherò e non diminuiranno, li onorerò e non saranno disprezzati, | 19 From them will resound songs of praise, the laughter of happy men. I will make them not few, but many; they will not be tiny, for I will glorify them. |
20 i loro figli saranno come una volta. la loro assemblea sarà stabile dinanzi a me; mentre punirò i loro avversari. | 20 His sons shall be as of old, his assembly before me shall stand firm; I will punish all his oppressors. |
21 Il loro capo sarà uno di essi e da essi uscirà il loro comandante; io lo farò avvicinare ed egli si accosterà a me. Poiché chi è colui che arrischia la vita per avvicinarsi a me? Oracolo del Signore. | 21 His leader shall be one of his own, and his rulers shall come from his kin. When I summon him, he shall approach me; how else should one take the deadly risk of approaching me? says the LORD. |
22 Voi sarete il mio popolo e io il vostro Dio. | 22 You shall be my people, and I will be your God. |
23 Ecco la tempesta del Signore, il suo furore si scatena, una tempesta travolgente; si abbatte sul capo dei malvagi. | 23 See, the storm of the LORD! His wrath breaks forth In a whirling storm that bursts upon the heads of the wicked. |
24 Non cesserà l'ira ardente del Signore, finché non abbia compiuto e attuato i progetti del suo cuore. Alla fine dei giorni lo comprenderete! | 24 The anger of the LORD will not abate until he has done and fulfilled what he has determined in his heart. When the time comes, you will fully understand. |