Siracide 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Abbi pietà di noi, Signore Dio di tutto, e guarda, infondi il tuo timore su tutte le nazioni. | 1 Take pity on us, Master, Lord of the universe, look at us, spread fear of yourself throughout al othernations. |
2 Alza la tua mano sulle nazioni straniere, perché vedano la tua potenza. | 2 Raise your hand against the foreign nations and let them see your might. |
3 Come ai loro occhi ti sei mostrato santo in mezzo a noi, così ai nostri occhi mòstrati grande fra di loro. | 3 As, in their sight, you have proved yourself holy to us, so now, in our sight, prove yourself great to them. |
4 Ti riconoscano, come noi abbiamo riconosciuto che non c'è un Dio fuori di te, Signore. | 4 Let them acknowledge you, just as we have acknowledged that there is no God but you, Lord. |
5 Rinnova i segni e compi altri prodigi, glorifica la tua mano e il tuo braccio destro. | 5 Send new portents, do fresh wonders, win glory for your hand and your right arm. |
6 Risveglia lo sdegno e riversa l'ira, distruggi l'avversario e abbatti il nemico. | 6 Rouse your fury, pour out your rage, destroy the opponent, annihilate the enemy. |
7 Affretta il tempo e ricòrdati del giuramento; si narrino le tue meraviglie. | 7 Hasten the day, remember the oath, and let people tell of your mighty deeds. |
8 Sia consumato dall'ira del fuoco chi cerca scampo; gli avversari del tuo popolo vadano in perdizione. | 8 Let fiery wrath swal ow up the survivor, and destruction overtake those who oppress your people. |
9 Schiaccia le teste dei capi nemici che dicono: "Non c'è nessuno fuori di noi". | 9 Crush the heads of hostile rulers who say, 'There is no one else but us!' |
10 Raduna tutte le tribù di Giacobbe, rendi loro il possesso come era al principio. | 10 Gather together all the tribes of Jacob, restore them their heritage as at the beginning. |
11 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato con il tuo nome, di Israele che hai trattato come un primogenito. | 11 Take pity, Lord, on the people cal ed by your name, on Israel whom you have made your first-born. |
12 Abbi pietà della tua città santa, di Gerusalemme tua stabile dimora. | 12 Have compassion on your holy city, on Jerusalem, the place where you rest. |
13 Riempi Sion della tua maestà il tuo popolo della tua gloria. | 13 Fil Zion with your praises and your sanctuary with your glory. |
14 Rendi testimonianza alle creature che sono tue fin dal principio, adempi le profezie fatte nel tuo nome. | 14 Vindicate those whom you created first, fulfil what has been prophesied in your name. |
15 Ricompensa coloro che sperano in te, i tuoi profeti siano degni di fede. | 15 Give those who wait for you their reward, let your prophets be proved true. |
16 Ascolta, Signore, la preghiera dei tuoi servi, secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo. | 16 Grant, Lord, the prayer of your servants, in the terms of Aaron's blessing on your people, |
17 Sappiano quanti abitano sulla terra che tu sei il Signore, il Dio dei secoli. | 17 so that al the earth's inhabitants may acknowledge that you are the Lord, the everlasting God. |
18 Il ventre consuma ogni cibo, eppure un cibo è preferibile a un altro. | 18 The stomach takes in all kinds of food, but some foods are better than others. |
19 Il palato distingue al gusto la selvaggina, così una mente assennata distingue i discorsi bugiardi. | 19 As the palate discerns the flavour of game, so a shrewd listener detects lying words. |
20 Un cuore perverso causerà dolore, un uomo dalla molta esperienza saprà ripagarlo. | 20 A perverse character causes depression in others; it needs experience to know how to repay such aone. |
21 Una donna accetterà qualsiasi marito, ma una giovane è migliore di un'altra. | 21 A woman wil accept any husband, but some daughters are better than others. |
22 La bellezza di una donna allieta il volto; e sorpassa ogni desiderio dell'uomo; | 22 A woman's beauty delights the beholder, a man likes nothing better. |
23 se vi è poi sulla sua lingua bontà e dolcezza, suo marito non è più uno dei comuni mortali. | 23 If her tongue is kind and gentle, her husband is the happiest of men. |
24 Chi si procura una sposa, possiede il primo dei beni, un aiuto adatto a lui e una colonna d'appoggio. | 24 The man who takes a wife has the makings of a fortune, a helper to match himself, a pil ar of support. |
25 Dove non esiste siepe, la proprietà è saccheggiata, ove non c'è moglie, l'uomo geme randagio. | 25 When property has no fence, it is open to plunder, when a man has no wife, he is aimless andquerulous. |
26 Chi si fida di un ladro armato che corre di città in città? | 26 Wil anyone trust an armed thief who flits from town to town? |
27 Così dell'uomo che non ha un nido e che si corica là dove lo coglie la notte. | 27 So it is with the man who has no nest, and lodges wherever night overtakes him. |