Proverbi 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | SAGRADA BIBLIA |
|---|---|
| 1 La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce? | 1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz? |
| 2 In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta, | 2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos. |
| 3 presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama: | 3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade. |
| 4 "A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce. | 4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens. |
| 5 Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati. | 5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos. |
| 6 Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste, | 6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão, |
| 7 perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà. | 7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade. |
| 8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso; | 8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso. |
| 9 tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza. | 9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência. |
| 10 Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino, | 10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro, |
| 11 perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia". | 11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar. |
| 12 Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione. | 12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda. |
| 13 Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa. | 13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto. |
| 14 A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza. | 14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força. |
| 15 Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti; | 15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça; |
| 16 per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia. | 16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra. |
| 17 Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno. | 17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me. |
| 18 Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità. | 18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça. |
| 19 Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto. | 19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata. |
| 20 Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità, | 20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade. |
| 21 per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri. | 21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros. |
| 22 Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora. | 22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra. |
| 23 Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra. | 23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos. |
| 24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua; | 24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado. |
| 25 prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata. | 25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz; |
| 26 Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo; | 26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo. |
| 27 quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso; | 27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo, |
| 28 quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso; | 28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo, |
| 29 quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra, | 29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra, |
| 30 allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante; | 30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele, |
| 31 dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo. | 31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens. |
| 32 Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie! | 32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos. |
| 33 Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela! | 33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis. |
| 34 Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia. | 34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa! |
| 35 Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore; | 35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor. |
| 36 ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte". | 36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ