SCRUTATIO

Montag, 9 Marz 2026 - San Giovanni di Dio ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA CEI 1974Библия Синодальный перевод
1 Ascoltate, o figli, l'istruzione di un padre
e fate attenzione per conoscere la verità,
1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2 poiché io vi do una buona dottrina;
non abbandonate il mio insegnamento.
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3 Anch'io sono stato un figlio per mio padre,
tenero e caro agli occhi di mia madre.
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4 Egli mi istruiva dicendomi:
"Il tuo cuore ritenga le mie parole;
custodisci i miei precetti e vivrai.
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5 Acquista la sapienza, acquista l'intelligenza;
non dimenticare le parole della mia bocca
e non allontanartene mai.
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6 Non abbandonarla ed essa ti custodirà,
amala e veglierà su di te.
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7 Principio della sapienza: acquista la sapienza;
a costo di tutto ciò che possiedi acquista l'intelligenza.
7 Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 Stimala ed essa ti esalterà,
sarà la tua gloria, se l'abbraccerai.
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9 Una corona di grazia porrà sul tuo capo,
con un diadema di gloria ti cingerà".
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10 Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole
ed esse moltiplicheranno gli anni della tua vita.
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни.
11 Ti indico la via della sapienza;
ti guido per i sentieri della rettitudine.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12 Quando cammini non saranno intralciati i tuoi passi,
e se corri, non inciamperai.
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
13 Attieniti alla disciplina, non lasciarla,
pràticala, perché essa è la tua vita.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя.
14 Non battere la strada degli empi
e non procedere per la via dei malvagi.
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15 Evita quella strada, non passarvi,
sta' lontano e passa oltre.
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16 Essi non dormono, se non fanno del male;
non si lasciano prendere dal sonno, se non fanno cadere qualcuno;
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17 mangiano il pane dell'empietà
e bevono il vino della violenza.
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18 La strada dei giusti è come la luce dell'alba,
che aumenta lo splendore fino al meriggio.
18 Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19 La via degli empi è come l'oscurità:
non sanno dove saranno spinti a cadere.
19 Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20 Figlio mio, fa' attenzione alle mie parole,
porgi l'orecchio ai miei detti;
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21 non perderli mai di vista,
custodiscili nel tuo cuore,
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22 perché essi sono vita per chi li trova
e salute per tutto il suo corpo.
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23 Con ogni cura vigila sul cuore
perché da esso sgorga la vita.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24 Tieni lungi da te la bocca perversa
e allontana da te le labbra fallaci.
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25 I tuoi occhi guardino diritto
e le tue pupille mirino diritto davanti a te.
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26 Bada alla strada dove metti il piede
e tutte le tue vie siano ben rassodate.
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27 Non deviare né a destra né a sinistra,
tieni lontano il piede dal male.
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,