Proverbi 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 Meglio un povero di condotta integra che un ricco di costumi perversi. | 1 Jobb a szegény, akinek útja feddhetetlen, mint a romlott ajkú és esztelen gazdag. |
| 2 Lo zelo senza riflessione non è cosa buona, e chi va a passi frettolosi inciampa. | 2 Nincs ott jó, ahol nincs meg a lélek ismerete, aki siet lábával, az mellélép. |
| 3 La stoltezza intralcia il cammino dell'uomo e poi egli si adira contro il Signore. | 3 Az ember elrontja útját balgaságával, és szíve mégis az Úr ellen dühöng! |
| 4 Le ricchezze moltiplicano gli amici, ma il povero è abbandonato anche dall'amico che ha. | 4 A gazdagság sok új barátot szerez, a szegényt pedig a régiek is elhagyják. |
| 5 Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne non avrà scampo. | 5 A hamis tanú nem marad büntetlen, s aki hazugságot kohol, meg nem menekül. |
| 6 Molti sono gli adulatori dell'uomo generoso e tutti sono amici di chi fa doni. | 6 Az előkelőnek sokan hajbókolnak, s a bőkezűnek számos a barátja. |
| 7 Il povero è disprezzato dai suoi stessi fratelli, tanto più si allontanano da lui i suoi amici. Egli va in cerca di parole, ma non ci sono. | 7 A szegény embertől húzódik a rokonsága, mennyivel inkább távolodnak tőle barátai! Aki csak szó után indul, annak nem lesz semmije sem. |
| 8 Chi acquista senno ama se stesso e chi agisce con prudenza trova fortuna. | 8 Aki értelmet szerez, jót akar lelkének, aki megőrzi a belátást, megleli a boldogságot. |
| 9 Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne perirà. | 9 A hamis tanú nem marad büntetlen, s aki hazugságot kohol, el fog veszni. |
| 10 Allo stolto non conviene una vita agiata, ancor meno a un servo comandare ai prìncipi. | 10 Nem való balgának a gyönyörűség, sem a szolgának, hogy uralkodjék fejedelmeken. |
| 11 È avvedutezza per l'uomo rimandare lo sdegno ed è sua gloria passar sopra alle offese. | 11 Az ember okosságát türelmén lehet lemérni, és becsületére válik, ha a hibát el tudja nézni. |
| 12 Lo sdegno del re è simile al ruggito del leone e il suo favore è come la rugiada sull'erba. | 12 A király haragja olyan, mint az oroszlán bömbölése, jókedve pedig harmat a növényen. |
| 13 Un figlio stolto è una calamità per il padre e i litigi della moglie sono come stillicidio incessante. | 13 A balga fiú fájdalom atyjának, a házsártos asszony pedig olyan, mint a folyton beázó háztető. |
| 14 La casa e il patrimonio si ereditano dai padri, ma una moglie assennata è dono del Signore. | 14 A ház és a vagyon ősöktől eredő örökség, az okos asszony pedig valóban az Úrtól van. |
| 15 La pigrizia fa cadere in torpore, l'indolente patirà la fame. | 15 A tunyaság mély álomba merít, s a lusta lélek koplalni kénytelen. |
| 16 Chi custodisce il comando custodisce se stesso, chi trascura la propria condotta morirà. | 16 Aki megtartja a parancsot, megóvja lelkét, aki elhanyagolja útját, halállal bűnhődik. |
| 17 Chi fa la carità al povero fa un prestito al Signore che gli ripagherà la buona azione. | 17 Aki megkönyörül a szegényen, az Úrnak ad kölcsön, s ő megfizet neki tettéért. |
| 18 Correggi tuo figlio finché c'è speranza, ma non ti trasporti l'ira fino a ucciderlo. | 18 Fenyítsd meg fiadat, és ne veszítsd el reményedet, de nehogy arra gondolj, hogy megöld! |
| 19 Il violento deve essere punito, se lo risparmi, lo diventerà ancora di più. | 19 Ha türelmetlen, viselje csak bűnhődését, sőt, hogy megmentsd őt, szolgálj még ráadással! |
| 20 Ascolta il consiglio e accetta la correzione, per essere saggio in avvenire. | 20 Hallgass jó tanácsra és fogadj el intést, hogy végtére bölcs légy! |
| 21 Molte sono le idee nella mente dell'uomo, ma solo il disegno del Signore resta saldo. | 21 Sokféle terv van az ember szívében, de csak az Úr akarata a helytálló! |
| 22 Il pregio dell'uomo è la sua bontà, meglio un povero che un bugiardo. | 22 A szűkölködő ember irgalmas, és többet ér a szegény, mint a hazug férfi. |
| 23 Il timore di Dio conduce alla vita e chi ne è pieno riposerà non visitato dalla sventura. | 23 Az Úr félelme életre vezet, mellette jóllakottan, baj nélkül lehet megpihenni. |
| 24 Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma stenta persino a riportarla alla bocca. | 24 A lusta a tálba mártja kezét, de a szájához már nem emeli. |
| 25 Percuoti il beffardo e l'ingenuo diventerà accorto, rimprovera l'intelligente e imparerà la lezione. | 25 Ha az arcátlant megvered, tanul belőle a balga, ha pedig az okost megfedded, okulást merít. |
| 26 Chi rovina il padre e fa fuggire la madre è un figlio disonorato e infame. | 26 Aki bántalmazza atyját és elűzi anyját, becstelen, gyalázatos gyermek. |
| 27 Figlio mio, cessa pure di ascoltare l'istruzione, se vuoi allontanarti dalle parole della sapienza. | 27 Fiam! Ne szűnj meg hallgatni az intésre, és ne légy járatlan a tudás igéiben! |
| 28 Il testimone iniquo si beffa della giustizia e la bocca degli empi ingoia l'iniquità. | 28 A hamis tanú kineveti a törvényt, s a gonoszok szája falja a gazságot. |
| 29 Per i beffardi sono pronte le verghe e il bastone per le spalle degli stolti. | 29 Az arcátlanok számára vesszők állnak készen, a balgák hátára pedig ütlegek várnak. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ