Proverbi 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta. | 1 Man may make plans in his heart, but what the tongue utters is from the LORD. |
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore. | 2 All the ways of a man may be pure in his own eyes, but it is the LORD who proves the spirit. |
3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno. | 3 Entrust your works to the LORD, and your plans will succeed. |
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura. | 4 The LORD has made everything for his own ends, even the wicked for the evil day. |
5 È un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito. | 5 Every proud man is an abomination to the LORD; I assure you that he will not go unpunished. |
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male. | 6 By kindness and piety guilt is expiated, and by the fear of the LORD man avoids evil. |
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici. | 7 When the LORD is pleased with a man's ways, he makes even his enemies be at peace with him. |
8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia. | 8 Better a little with virtue, than a large income with injustice. |
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi. | 9 In his mind a man plans his course, but the LORD directs his steps. |
10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia. | 10 The king's lips are an oracle; no judgment he pronounces is false. |
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto. | 11 Balance and scales belong to the LORD; all the weights used with them are his concern. |
12 È in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia. | 12 Kings have a horror of wrongdoing, for by righteousness the throne endures. |
13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine. | 13 The king takes delight in honest lips, and the man who speaks what is right he loves. |
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà. | 14 The king's wrath is like messengers of death, but a wise man can pacify it. |
15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera. | 15 In the light of the king's countenance is life, and his favor is like a rain cloud in spring. |
16 È molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento. | 16 How much better to acquire wisdom than gold! To acquire understanding is more desirable than silver. |
17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via. | 17 The path of the upright avoids misfortune; he who pays attention to his way safeguards his life. |
18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero. | 18 Pride goes before disaster, and a haughty spirit before a fall. |
19 È meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi. | 19 It is better to be humble with the meek than to share plunder with the proud. |
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato. | 20 He who plans a thing will be successful; happy is he who trusts in the LORD! |
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina. | 21 The wise man is esteemed for his discernment, yet pleasing speech increases his persuasiveness. |
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza. | 22 Good sense is a fountain of life to its possessor, but folly brings chastisement on fools. |
23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina. | 23 The mind of the wise man makes him eloquent, and augments the persuasiveness of his lips. |
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo. | 24 Pleasing words are a honeycomb, sweet to the taste and healthful to the body. |
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte. | 25 Sometimes a way seems right to a man, but the end of it leads to death! |
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola. | 26 The laborer's appetite labors for him, for his mouth urges him on. |
27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente. | 27 A scoundrel is a furnace of evil, and on his lips there is a scorching fire. |
28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici. | 28 An intriguer sows discord, and a talebearer separates bosom friends. |
29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona. | 29 A lawless man allures his neighbor, and leads him into a way that is not good. |
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha già commesso il male. | 30 He who winks his eye is plotting trickery; he who compresses his lips has mischief ready. |
31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia. | 31 Gray hair is a crown of glory; it is gained by virtuous living. |
32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città. | 32 A patient man is better than a warrior, and he who rules his temper, than he who takes a city. |
33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore. | 33 When the lot is cast into the lap, its decision depends entirely on the LORD. |