Salmi 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide.' | 1 [For the choirmaster Tune: 'Lilies . . .' Of David] Save me, God, for the waters have closed in on myvery being. |
2 Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola. | 2 I am sinking in the deepest swamp and there is no firm ground. I have stepped into deep water andthe waves are washing over me. |
3 Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge. | 3 I am exhausted with cal ing out, my throat is hoarse, my eyes are worn out with searching for my God. |
4 Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio. | 4 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without reason. Those who seek toget rid of me are powerful, my treacherous enemies. (Must I give back what I have never stolen?) |
5 Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire? | 5 God, you know how foolish I am, my offences are not hidden from you. |
6 Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste. | 6 Those who hope in you must not be made fools of, Yahweh Sabaoth, because of me! Those who seekyou must not be disgraced, God of Israel, because of me! |
7 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele. | 7 It is for you I bear insults, my face is covered with shame, |
8 Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia; | 8 I am estranged from my brothers, alienated from my own mother's sons; |
9 sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre. | 9 for I am eaten up with zeal for your house, and insults directed against you fall on me. |
10 Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta. | 10 I mortify myself with fasting, and find myself insulted for it, |
11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia. | 11 I dress myself in sackcloth and become their laughing-stock, |
12 Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno. | 12 the gossip of people sitting at the gate, and the theme of drunkards' songs. |
13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano. | 13 And so, I pray to you, Yahweh, at the time of your favour; in your faithful love answer me, in theconstancy of your saving power. |
14 Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio. | 14 Rescue me from the mire before I sink in; so I shal be saved from those who hate me, from thewatery depths. |
15 Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde. | 15 Let not the waves wash over me, nor the deep swal ow me up, nor the pit close its mouth on me. |
16 Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca. | 16 Answer me, Yahweh, for your faithful love is generous; in your tenderness turn towards me; |
17 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza. | 17 do not turn away from your servant, be quick to answer me, for I am in trouble. |
18 Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi. | 18 Come to my side, redeem me, ransom me because of my enemies. |
19 Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici. | 19 You know well the insults, the shame and disgrace I endure. Every one of my oppressors is known toyou. |
20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici. | 20 Insult has broken my heart past cure. I hoped for sympathy, but in vain, for consolers -- not one to befound. |
21 L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati. | 21 To eat they gave me poison, to drink, vinegar when I was thirsty. |
22 Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto. | 22 May their own table prove a trap for them, and their abundance a snare; |
23 La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti. | 23 may their eyes grow so dim that they cannot see, al their muscles lose their strength. |
24 Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi. | 24 Vent your fury on them, let your burning anger overtake them. |
25 Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente. | 25 Reduce their encampment to ruin, and leave their tents untenanted, |
26 La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda; | 26 for hounding someone you had already stricken, for redoubling the pain of one you had wounded. |
27 perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito. | 27 Charge them with crime after crime, exclude them from your saving justice, |
28 Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia. | 28 erase them from the book of life, do not enrol them among the upright. |
29 Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti. | 29 For myself, wounded wretch that I am, by your saving power raise me up! |
30 Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro. | 30 I wil praise God's name in song, I wil extol him by thanksgiving, |
31 Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie, | 31 for this wil please Yahweh more than an ox, than a bullock horned and hoofed. |
32 che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie. | 32 The humble have seen and are glad. Let your courage revive, you who seek God. |
33 Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio, | 33 For God listens to the poor, he has never scorned his captive people. |
34 poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri. | 34 Let heaven and earth and seas, and al that stirs in them, acclaim him! |
35 A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove. | 35 For God wil save Zion, and rebuild the cities of Judah, and people will live there on their own land; |
36 Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso. | 36 the descendants of his servants wil inherit it, and those who love his name wil dwell there. |
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora. |