Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Біблія |
|---|---|
| 1 'Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo.' | 1 Провідникові хору. Синів Кораха. Псалом. |
| 2 Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio abitanti del mondo, | 2 Слухайте це, усі народи, уважайте, всі мешканці світу: |
| 3 voi nobili e gente del popolo, ricchi e poveri insieme. | 3 і люди прості, і вельможні, разом багаті й бідні. |
| 4 La mia bocca esprime sapienza, il mio cuore medita saggezza; | 4 Уста мої казатимуть слова мудрі і думка серця мого — розумні речі. |
| 5 porgerò l'orecchio a un proverbio, spiegherò il mio enigma sulla cetra. | 5 Я нахилю до притчі моє вухо, відкрию мою загадку під гусла. |
| 6 Perché temere nei giorni tristi, quando mi circonda la malizia dei perversi? | 6 Чого б то мусів я боятися за лихої години, коли мене оточить несправедливість тих, які на мене засідають, |
| 7 Essi confidano nella loro forza, si vantano della loro grande ricchezza. | 7 вповають на свої достатки, і хваляться своїм багатством превеликим? |
| 8 Nessuno può riscattare se stesso, o dare a Dio il suo prezzo. | 8 Таж ніхто не може викупити себе самого, не може дати Богові ціну за себе. |
| 9 Per quanto si paghi il riscatto di una vita, non potrà mai bastare | 9 Занадто дорогий бо його душі викуп, і вистачити він ніколи не може |
| 10 per vivere senza fine, e non vedere la tomba. | 10 так, щоб він жив повіки й не бачив могили ніколи. |
| 11 Vedrà morire i sapienti; lo stolto e l'insensato periranno insieme e lasceranno ad altri le loro ricchezze. | 11 Бож бачить він, що мудрі умирають, однаково і дурень, і безумний гинуть і свої багатства іншим залишають. |
| 12 Il sepolcro sarà loro casa per sempre, loro dimora per tutte le generazioni, eppure hanno dato il loro nome alla terra. | 12 Могили — домівки їх повік, їхні житла від роду й до роду, хоч вони й називають країни своїми іменами. |
| 13 Ma l'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono. | 13 Таж людина в багатстві не звікує, подібна до скотини, яка гине. |
| 14 Questa è la sorte di chi confida in se stesso, l'avvenire di chi si compiace nelle sue parole. | 14 Така дорога тих, що нерозумно на себе покладаються, і такий кінець тих, що милуються з свого щастя. |
| 15 Come pecore sono avviati agli inferi, sarà loro pastore la morte; scenderanno a precipizio nel sepolcro, svanirà ogni loro parvenza: gli inferi saranno la loro dimora. | 15 Ведуть їх, як отару, до Шеолу; смерть пасе їх, і справедливі панують над ними. Скоро їхня постать зникне, — Шеол домівкою їм буде. |
| 16 Ma Dio potrà riscattarmi, mi strapperà dalla mano della morte. | 16 Але Бог визволить мою душу з руки Шеолу, він мене прийме до себе. |
| 17 Se vedi un uomo arricchirsi, non temere, se aumenta la gloria della sua casa. | 17 е лякайсь, як хто розбагатіє, коли побільшиться пишність його дому. |
| 18 Quando muore con sé non porta nulla, né scende con lui la sua gloria. | 18 Бо, як помре, нічого не візьме з собою; багатство його з ним не зійде. |
| 19 Nella sua vita si diceva fortunato: "Ti loderanno, perché ti sei procurato del bene". | 19 Хоч він і благословляв себе за життя свого, — хвалитимуть тебе, що дбав за себе, — |
| 20 Andrà con la generazione dei suoi padri che non vedranno mai più la luce. | 20 та все ж таки він піде до роду батьків своїх, що не побачать світла вже ніколи. |
| 21 L'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono. | 21 Чоловік, що живе в багатстві нерозумно, подібний до скотини, яка гине. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ