SCRUTATIO

Sonntag, 25 Oktober 2025 - Santa Daria ( Letture di oggi)

Salmi 49


font
BIBBIA CEI 1974Біблія
1 'Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo.'

1 Провідникові хору. Синів Кораха. Псалом.
2 Ascoltate, popoli tutti,
porgete orecchio abitanti del mondo,
2 Слухайте це, усі народи, уважайте, всі мешканці світу:
3 voi nobili e gente del popolo,
ricchi e poveri insieme.
3 і люди прості, і вельможні, разом багаті й бідні.
4 La mia bocca esprime sapienza,
il mio cuore medita saggezza;
4 Уста мої казатимуть слова мудрі і думка серця мого — розумні речі.
5 porgerò l'orecchio a un proverbio,
spiegherò il mio enigma sulla cetra.

5 Я нахилю до притчі моє вухо, відкрию мою загадку під гусла.
6 Perché temere nei giorni tristi,
quando mi circonda la malizia dei perversi?
6 Чого б то мусів я боятися за лихої години, коли мене оточить несправедливість тих, які на мене засідають,
7 Essi confidano nella loro forza,
si vantano della loro grande ricchezza.

7 вповають на свої достатки, і хваляться своїм багатством превеликим?
8 Nessuno può riscattare se stesso,
o dare a Dio il suo prezzo.
8 Таж ніхто не може викупити себе самого, не може дати Богові ціну за себе.
9 Per quanto si paghi il riscatto di una vita,
non potrà mai bastare
9 Занадто дорогий бо його душі викуп, і вистачити він ніколи не може
10 per vivere senza fine,
e non vedere la tomba.
10 так, щоб він жив повіки й не бачив могили ніколи.
11 Vedrà morire i sapienti;
lo stolto e l'insensato periranno insieme
e lasceranno ad altri le loro ricchezze.

11 Бож бачить він, що мудрі умирають, однаково і дурень, і безумний гинуть і свої багатства іншим залишають.
12 Il sepolcro sarà loro casa per sempre,
loro dimora per tutte le generazioni,
eppure hanno dato il loro nome alla terra.
12 Могили — домівки їх повік, їхні житла від роду й до роду, хоч вони й називають країни своїми іменами.
13 Ma l'uomo nella prosperità non comprende,
è come gli animali che periscono.

13 Таж людина в багатстві не звікує, подібна до скотини, яка гине.
14 Questa è la sorte di chi confida in se stesso,
l'avvenire di chi si compiace nelle sue parole.
14 Така дорога тих, що нерозумно на себе покладаються, і такий кінець тих, що милуються з свого щастя.
15 Come pecore sono avviati agli inferi,
sarà loro pastore la morte;
scenderanno a precipizio nel sepolcro,
svanirà ogni loro parvenza:
gli inferi saranno la loro dimora.

15 Ведуть їх, як отару, до Шеолу; смерть пасе їх, і справедливі панують над ними. Скоро їхня постать зникне, — Шеол домівкою їм буде.
16 Ma Dio potrà riscattarmi,
mi strapperà dalla mano della morte.
16 Але Бог визволить мою душу з руки Шеолу, він мене прийме до себе.
17 Se vedi un uomo arricchirsi, non temere,
se aumenta la gloria della sua casa.
17 е лякайсь, як хто розбагатіє, коли побільшиться пишність його дому.
18 Quando muore con sé non porta nulla,
né scende con lui la sua gloria.

18 Бо, як помре, нічого не візьме з собою; багатство його з ним не зійде.
19 Nella sua vita si diceva fortunato:
"Ti loderanno, perché ti sei procurato del bene".
19 Хоч він і благословляв себе за життя свого, — хвалитимуть тебе, що дбав за себе, —
20 Andrà con la generazione dei suoi padri
che non vedranno mai più la luce.

20 та все ж таки він піде до роду батьків своїх, що не побачать світла вже ніколи.
21 L'uomo nella prosperità non comprende,
è come gli animali che periscono.
21 Чоловік, що живе в багатстві нерозумно, подібний до скотини, яка гине.