Salmi 141
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 'Salmo. Di Davide.' Signore, a te grido, accorri in mio aiuto; ascolta la mia voce quando t'invoco. | 1 Psaume de David. Seigneur, je t’appelle, accours vers moi, entends mes appels. |
2 Come incenso salga a te la mia preghiera, le mie mani alzate come sacrificio della sera. | 2 Que ma prière monte à toi comme une nuée d’encens, mes mains, levées vers toi, en offrande du soir! |
3 Poni, Signore, una custodia alla mia bocca, sorveglia la porta delle mie labbra. | 3 Mets une garde, Seigneur, à ma bouche, veille sur la porte de mes lèvres. |
4 Non lasciare che il mio cuore si pieghi al male e compia azioni inique con i peccatori: che io non gusti i loro cibi deliziosi. | 4 N’incline pas mon cœur à des œuvres mauvaises, que je n’aie pas de part à quelque sombre affaire avec les habitués du mal. |
5 Mi percuota il giusto e il fedele mi rimproveri, ma l'olio dell'empio non profumi il mio capo; tra le loro malvagità continui la mia preghiera. | 5 Plutôt le reproche et la gifle méritée, que l’huile des méchants pour pommader ma tête! Ma prière témoigne contre leurs méfaits. |
6 Dalla rupe furono gettati i loro capi, che da me avevano udito dolci parole. | 6 Leurs meneurs seront jetés dans le ravin, ils comprendront alors comme j’étais indulgent. |
7 Come si fende e si apre la terra, le loro ossa furono disperse alla bocca degli inferi. | 7 Une faille s’ouvrira dans la terre, et leurs os joncheront le passage aux enfers. |
8 A te, Signore mio Dio, sono rivolti i miei occhi; in te mi rifugio, proteggi la mia vita. | 8 Vers toi, Seigneur, se tournent mes yeux; en toi je me confie, ne lâche pas ma vie. |
9 Preservami dal laccio che mi tendono, dagli agguati dei malfattori. | 9 Garde-moi du piège qu’on m’a tendu, et du filet où les méchants m’attendent. |
10 Gli empi cadono insieme nelle loro reti, ma io passerò oltre incolume. | 10 Que les pécheurs se prennent à leur propre piège, et que moi, tout seul, je m’en tire. |