Giobbe 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Eliu continuò a dire: | 1 ויסף אליהוא ויאמר |
2 Abbi un po' di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire. | 2 כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים |
3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore, | 3 אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק |
4 poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te. | 4 כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך |
5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore. | 5 הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב |
6 Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri. | 6 לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן |
7 Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre. | 7 לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו |
8 Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione, | 8 ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני |
9 fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi; | 9 ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו |
10 apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità. | 10 ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון |
11 Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie. | 11 אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים |
12 Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo. | 12 ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת |
13 I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene: | 13 וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם |
14 si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti. | 14 תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים |
15 Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura. | 15 יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם |
16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse. | 16 ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן |
17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno. | 17 ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו |
18 La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare. | 18 כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך |
19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza? | 19 היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח |
20 Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo. | 20 אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם |
21 Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria. | 21 השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני |
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile? | 22 הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה |
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: "Hai agito male?". | 23 מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה |
24 Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato. | 24 זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים |
25 Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano. | 25 כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק |
26 Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile. | 26 הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר |
27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori, | 27 כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו |
28 che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità. | 28 אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב |
29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora? | 29 אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו |
30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare. | 30 הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה |
31 In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza. | 31 כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר |
32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio. | 32 על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע |
33 Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità. | 33 יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה |