| 1 Figli di Ruben, primogenito di Israele. Egli era il primogenito, ma, poiché aveva profanato il letto del padre, la primogenitura fu assegnata ai figli di Giuseppe, figlio d'Israele. Ma nella registrazione non si tenne conto della primogenitura, | 1 Сыновья Рувима, первенца Израилева, --он первенец; но, когда осквернил он постель отца своего, первенство его отдано сыновьям Иосифа, сына Израилева, с тем однакож, чтобы не писаться им первородными; |
2 perché Giuda ebbe il sopravvento sui fratelli, essendo il capo un suo discendente; tuttavia la primogenitura appartiene a Giuseppe.
| 2 потому что Иуда был сильнейшим из братьев своих, и вождь от него, но первенство [перенесено] на Иосифа. |
3 Figli di Ruben, primogenito di Israele: Enoch, Pallu, Chezròn e Carmi.
| 3 Сыновья Рувима, первенца Израилева: Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми. |
| 4 Figli di Gioele: Semaià, di cui fu figlio Gog, di cui fu figlio Simei, | 4 Сыновья Иоиля: Шемая, сын его; его сын Гог, его сын Шимей, |
| 5 di cui fu figlio Mica, di cui fu figlio Reaia, di cui fu figlio Baal, | 5 его сын Миха, его сын Реаия, его сын Ваал, |
6 di cui fu figlio Beera, che fu deportato nella deportazione di Tiglat-Pilèzer, re d'Assiria; egli era il capo dei Rubeniti.
| 6 его сын Беера, которого отвел в плен Феглафелласар, царь Ассирийский. Он [был] князем Рувимлян. |
| 7 Suoi fratelli, secondo le loro famiglie, come sono iscritti nelle genealogie, furono: primo Ieiel, quindi Zaccaria | 7 И братья его, по племенам их, по родословному списку их, были: главный Иеиель, потом Захария, |
| 8 e Bela figlio di Azaz, figlio di Sema, figlio di Gioele, che dimorava in Aroer e fino al Nebo e a Baal-Meòn. | 8 и Бела, сын Азаза, сына Шемы, сына Иоиля. Он обитал в Ароере до Нево и Ваал-Меона; |
| 9 A oriente si estendevano fra l'inizio del deserto che va dal fiume Eufrate in qua, perché i loro greggi erano numerosi nel paese di Gàlaad. | 9 а к востоку он обитал до входа в пустыню, идущую от реки Евфрата, потому что стада их были многочисленны в земле Галаадской. |
10 Al tempo di Saul mossero guerra agli Agarèni; caduti questi nelle loro mani, essi si stabilirono nelle loro tende su tutta la parte orientale di Gàlaad.
| 10 Во дни Саула они вели войну с Агарянами, которые пали от рук их, а они стали жить в шатрах и по всей восточной стороне Галаада. |
| 11 I figli di Gad dimoravano di fronte nella regione di Basàn fino a Salca. | 11 Сыновья Гада жили напротив их в земле Васанской до Салхи: |
| 12 Gioele, il capo, Safàm, secondo, quindi Iaanài e Safat in Basàn. | 12 в Васане Иоиль был главный, Шафан второй, потом Иаанай и Шафат. |
| 13 Loro fratelli, secondo i loro casati, furono Michele, Mesullàm, Seba, Iorài, Iaacàn, Zia ed Eber: sette. | 13 Братьев их с семействами их было семь: Михаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иаакан, Зия и Евер. |
| 14 Costoro erano figli di Abicàil, figlio di Curì, figlio di Iaròach, figlio di Gàlaad, figlio di Michele, figlio di Iesisài, figlio di Iacdo, figlio di Buz. | 14 Вот сыновья Авихаила, сына Хурия, сына Иароаха, сына Галаада, сына Михаила, сына Иешишая, сына Иахдо, сына Буза. |
| 15 Achì, figlio di Abdièl, figlio di Guni, era il capo del loro casato. | 15 Ахи, сын Авдиила, сына Гуниева, [был] главою своего рода. |
| 16 Dimoravano in Gàlaad e in Basàn e nelle loro dipendenze e in tutti i pascoli di Saron fino ai loro estremi confini. | 16 Они жили в Галааде, в Васане и в зависящих от него городах и во всех окрестностях Сарона, до исхода их. |
17 Tutti costoro furono registrati negli elenchi genealogici di Iotam re di Giuda e al tempo di Geroboamo, re di Israele.
| 17 Все они перечислены во дни Иоафама, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, царя Израильского. |
| 18 I figli di Ruben, i Gaditi e metà della tribù di Manàsse, gente valorosa, armata di scudo e di spada, tiratori di arco ed esperti della guerra, potevano uscire in campo in quarantaquattromilasettecentosessanta. | 18 У потомков Рувима и Гада и полуплемени Манассиина было людей воинственных, мужей носящих щит и меч, стреляющих из лука и приученных к битве, сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят, выходящих на войну. |
| 19 Essi attaccarono gli Agarèni, Ietur, Nafis e Nodab. | 19 И воевали они с Агарянами, Иетуром, Нафишем и Надавом. |
| 20 Essi furono aiutati contro costoro, perché durante l'assalto si erano rivolti a Dio, che li aiutò per la loro fiducia in lui e così gli Agarèni e tutti i loro alleati furono consegnati nelle loro mani. | 20 И подана была им помощь против них, и преданы были в руки их Агаряне и все, что у них было, потому что они во время сражения воззвали к Богу, и Он услышал их, за то, что они уповали на Него. |
| 21 Essi razziarono il bestiame degli Agarèni: cinquantamila cammelli, duecentocinquantamila pecore, duemila asini e centomila persone, | 21 И взяли они стада их: верблюдов пятьдесят тысяч, из мелкого скота двести пятьдесят тысяч, ослов две тысячи, и сто тысяч душ людей, |
22 poiché numerosi furono i feriti a morte, dato che la guerra era voluta da Dio. I vincitori si stabilirono nei territori dei vinti fino alla deportazione.
| 22 потому что много пало убитых, так как от Бога было сражение сие. И жили они на месте их до переселения. |
| 23 I figli di metà della tribù di Manàsse abitavano dalla regione di Basàn a Baal-Ermon, a Senir e al monte Ermon; essi erano numerosi. | 23 Потомки полуколена Манассиина жили в той земле, от Васана до Ваал-Ермона и Сенира и до горы Ермона; и их было много. |
24 Questi sono i capi dei loro casati: Efer, Isèi, Elièl, Azrièl, Geremia, Odavìa e Iacdièl, uomini valorosi e famosi, capi dei loro casati.
| 24 И вот главы поколений их: Ефер, Ишьи, Елиил, Азриил, Иеремия, Годавия и Иагдиил, мужи мощные, мужи именитые, главы родов своих. |
| 25 Ma furono infedeli al Dio dei loro padri, prostituendosi agli dèi delle popolazioni indigene, che Dio aveva distrutte davanti a essi. | 25 Но когда они согрешили против Бога отцов своих и стали блудно ходить вслед богов народов той земли, которых изгнал Бог от лица их, |
26 Il Dio di Israele eccitò lo spirito di Pul re d'Assiria, cioè lo spirito di Tiglat-Pilèzer re d'Assiria, che deportò i Rubeniti, i Gaditi e metà della tribù di Manàsse; li condusse in Chelàch, presso Cabòr, fiume del Gozan, ove rimangono ancora.
| 26 тогда Бог Израилев возбудил дух Фула, царя Ассирийского, и дух Феглафелласара, царя Ассирийского, и он выселил Рувимлян и Гадитян и половину колена Манассиина, и отвел их в Халах, и Хавор, и Ару, и на реку Гозан, --[где они] до сего дня. |
| 27 (6,1)Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari. | |
| 28 (2)Figli di Keat: Amram, Isear, Ebron e Uzzièl. | |
| 29 (3)Figli di Amram: Aronne, Mosè e Maria. Figli di Aronne: Nadàb, Abìu, Eleàzaro e Itamar. | |
| 30 (4)Eleàzaro generò Pincas; Pincas generò Abisuà; | |
| 31 (5)Abisuà generò Bukki; Bukki generò Uzzi; | |
| 32 (6)Uzzi generò Zerachia; Zerachia generò Meraiòt; | |
| 33 (7)Meraiòt generò Amaria; Amaria generò Achitòb; | |
| 34 (8)Achitòb generò Zadòk; Zadòk generò Achimàaz; | |
| 35 (9)Achimàaz generò Azaria; Azaria generò Giovanni; | |
| 36 (10)Giovanni generò Azaria, che fu sacerdote nel tempio costruito da Salomone in Gerusalemme. | |
| 37 (11)Azaria generò Amaria; Amaria generò Achitòb; | |
| 38 (12)Achitòb generò Zadòk; Zadòk generò Sallùm; | |
| 39 (13)Sallùm generò Chelkia; Chelkia generò Azaria; | |
| 40 (14)Azaria generò Seraià; Seraià generò Iozadàk. | |
| 41 (15)Iozadàk partì quando il Signore, per mezzo di Nabucodònosor, fece deportare Giuda e Gerusalemme. | |