1 I wy byliście umarłymi na skutek waszych występków i grzechów, | 1 И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим, |
2 w których żyliście niegdyś według doczesnego sposobu tego świata, według sposobu Władcy mocarstwa powietrza, to jest ducha, który działa teraz w synach buntu. | 2 в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по [воле] князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления, |
3 Pośród nich także my wszyscy niegdyś postępowaliśmy według żądz naszego ciała, spełniając zachcianki ciała i myśli zdrożnych. I byliśmy potomstwem z natury zasługującym na gniew, jak i wszyscy inni. | 3 между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие, |
4 A Bóg, będąc bogaty w miłosierdzie, przez wielką swą miłość, jaką nas umiłował, | 4 Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас, |
5 i to nas, umarłych na skutek występków, razem z Chrystusem przywrócił do życia. Łaską bowiem jesteście zbawieni. | 5 и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, --благодатью вы спасены, -- |
6 Razem też wskrzesił i razem posadził na wyżynach niebieskich - w Chrystusie Jezusie, | 6 и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе, |
7 aby w nadchodzących wiekach przemożne bogactwo Jego łaski wykazać na przykładzie dobroci względem nas, w Chrystusie Jezusie. | 7 дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе. |
8 Łaską bowiem jesteście zbawieni przez wiarę. A to pochodzi nie od was, lecz jest darem Boga: | 8 Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар: |
9 nie z uczynków, aby się nikt nie chlubił. | 9 не от дел, чтобы никто не хвалился. |
10 Jesteśmy bowiem Jego dziełem, stworzeni w Chrystusie Jezusie dla dobrych czynów, które Bóg z góry przygotował, abyśmy je pełnili. | 10 Ибо мы--Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять. |
11 Dlatego pamiętajcie, że niegdyś wy - poganie co do ciała, zwani "nieobrzezaniem" przez tych, którzy zowią się "obrzezaniem" od znaku dokonanego ręką na ciele - | 11 Итак помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским [обрезанием], совершаемым руками, |
12 w owym czasie byliście poza Chrystusem, obcy względem społeczności Izraela i bez udziału w przymierzach obietnicy, nie mający nadziei ani Boga na tym świecie. | 12 что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире. |
13 Ale teraz w Chrystusie Jezusie wy, którzy niegdyś byliście daleko, staliście się bliscy przez krew Chrystusa. | 13 А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою. |
14 On bowiem jest naszym pokojem. On, który obie części [ludzkości] uczynił jednością, bo zburzył rozdzielający je mur - wrogość. W swym ciele | 14 Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду, |
15 pozbawił On mocy Prawo przykazań, wyrażone w zarządzeniach, aby z dwóch [rodzajów ludzi] stworzyć w sobie jednego nowego człowieka, wprowadzając pokój, | 15 упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир, |
16 i [w ten sposób] jednych, jak i drugich znów pojednać z Bogiem w jednym Ciele przez krzyż, w sobie zadawszy śmierć wrogości. | 16 и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем. |
17 A przyszedłszy zwiastował pokój wam, którzyście daleko, i pokój tym, którzy blisko, | 17 И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким, |
18 bo przez Niego jedni i drudzy w jednym Duchu mamy przystęp do Ojca. | 18 потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе. |
19 A więc nie jesteście już obcymi i przychodniami, ale jesteście współobywatelami świętych i domownikami Boga - | 19 Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу, |
20 zbudowani na fundamencie apostołów i proroków, gdzie kamieniem węgielnym jest sam Chrystus Jezus. | 20 быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным [камнем], |
21 W Nim zespalana cała budowla rośnie na świętą w Panu świątynię, | 21 на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе, |
22 w Nim i wy także wznosicie się we wspólnym budowaniu, by stanowić mieszkanie Boga przez Ducha. | 22 на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом. |