SCRUTATIO

Sonntag, 11 Oktober 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Księga Rodzaju 36


font
Biblia TysiącleciaBIBBIA RICCIOTTI
1 Oto potomkowie Ezawa, czyli Edomu.1 - Questa è la discendenza d'Esaù, detto Edom.
2 Ezaw wziął sobie żony spośród mieszkanek Kanaanu: Adę, córkę Elona Chetyty, Oholibamę, córkę Chiwwity imieniem Ana, wnuczkę Sibeona,2 Esaù prese per mogli, di tra le figlie di Canaan, Ada figlia di Elon heteo, ed Oolibama figlia di Ana figlia di Sebeon heveo,
3 i Basmat Izmaelitkę, siostrę Nebajota.3 ed anche Basemat figlia di Ismaele, sorella di Nabaiot.
4 Ada urodziła Ezawowi Elifaza, Basmat - Reuela,4 Ada partorì Elifaz; Basemat partorì Rauel;
5 a Oholibama urodziła Jeusza, Jalama i Koracha. Są to synowie Ezawa, którzy mu się urodzili w kraju Kanaan.5 Oolibama partorì Ieus, Ielon e Core. Questi sono i figli d'Esaù, natigli nella terra di Canaan.
6 Ezaw, zabrawszy swoje żony, synów i córki, całą czeladź swego domu, swoją trzodę i wszystkie zwierzęta oraz całe mienie, które sobie nabył w Kanaanie, udał się do ziemi [Seir] daleko od swego brata Jakuba,6 Prese poi le mogli, i figli, le figlie, tutte le persone di casa sua, gli averi, i greggi, tutto quel che poteva avere nella terra di Canaan, e se n'andò in altra regione, separandosi dal fratello Giacobbe.
7 gdyż zbyt liczne mieli stada, aby mogli być razem: kraj, w którym przebywali, nie mógł im wystarczyć ze względu na ich mienie.7 Perchè erano ricchi molto, e non potevano vivere insieme, nè la terra ove avevano pellegrinato poteva sostentarli, per la gran quantità dei greggi.
8 Ezaw osiedlił się na wyżynie Seir. - Ezaw to Edom.8 Dimorò dunque Esaù sul monte Seir; ed egli è [anche chiamato] Edom.
9 Oto potomkowie Ezawa, praojca Edomitów, na wyżynie Seir.9 Queste dunque sono le generazioni d'Esaù padre di Edom nel monte Seir,
10 Oto imiona synów Ezawa: Elifaz, syn Ady, żony Ezawa, i Reuel, syn Basmat, żony Ezawa.10 e questi sono i nomi de' suoi figliuoli; Elifaz figlio di Ada moglie d'Esaù, e Rauel figlio di Basemat altra moglie di lui.
11 Synami Elifaza byli: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz.11 Elifaz ebbe per figli Teman, Omar, Sefo, Gatam e Cenez.
12 A Timna, która była drugorzędną żoną Elifaza, syna Ezawa, urodziła mu Amaleka. To są potomkowie Ady, żony Ezawa.12 Era poi Tamna altra donna di Elifaz figlio di Esaù, e gli partorì Amalec: sono questi i discendenti da Ada moglie di Esaù.
13 Oto synowie Reuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Byli to potomkowie Basmat, żony Ezawa.13 Figli poi di Rauel furono Naat, Zara, Samma, e Meza: questi i discendenti da Basemat moglie d'Esaù.
14 A oto ci byli synami żony Ezawa, Oholibamy, córki Any, wnuczki Sibeona: urodziła ona Ezawowi Jeusza, Jalama i Koracha.14 I figli generati ad Esaù dalla moglie Oolibama figlia di Ana figlia di Sebeon, furono Ieus, Ielon e Core.
15 Oto potomkowie Ezawa, czyli synowie Elifaza, pierworodnego syna Ezawa, naczelnicy szczepów: Teman, Omar, Sefo, Kenaz,15 Questi sono i principi dei figli di Esaù. Figli d'Elifaz primogenito di Esaù: il principe Teman, il principe Omar, il principe Sefo, il principe Cenez,
16 Korach, Gatam i Amalek. Są to naczelnicy szczepów w kraju Edom, synowie Elifaza, potomkowie Ady.16 il principe Core, il principe Gatam, il principe Amalec; son questi i figli di Elifaz nella terra di Edom e figli di Ada.
17 Oto synowie Reuela, syna Ezawa, naczelnicy szczepów: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Są to naczelnicy w kraju Edom, synowie Reuela, potomkowie Basmat, żony Ezawa.17 Questi sono i figli di Rauel figlio d'Esaù: il principe Naat, il principe Zara, il principe Samma, il principe Meza; questi sono i principi nati da Rauel nella terra di Edom, e figli di Basemat moglie d'Esaù.
18 Oto synowie Oholibamy, żony Ezawa, naczelnicy szczepów: Jeusz, Jalam i Korach. Są to naczelnicy szczepów, potomkowie Oholibamy, żony Ezawa, a córki Any. -18 Questi poi sono i figli di Oolibama moglie d'Esaù: il principe Ieus, il principe Ielon, il principe Core: principi venuti da Oolibama figlia di Ana, e moglie di Esaù.
19 Są to potomkowie Ezawa, a zarazem naczelnicy ich, czyli Edomitów.19 Son questi i figli d'Esaù, ed i loro principi; ed egli è [detto anche] Edom.
20 Oto synowie Seira, Choryty, mieszkańcy [pierwotni] tego kraju: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana,20 Questi sono i figli di Seir l'Horreo, che abitavano quella terra: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana,
21 Diszon, Eser i Diszan. Ci są naczelnikami szczepów, Choryci, synowie Seira, w kraju Edom.21 Dison, Eser e Disan. Sono i principi Horrei, figli di Seir nella terra di Edom.
22 Synami Lotana byli: Chori i Hemam, siostrą zaś Lotana - Timna.22 Figli di Lotan furono Hori e Heman; sorella poi di Lotan fu Tamna.
23 Oto synowie Szobala: Alwan, Manachat, Ebal, Szefo i Onam.23 Questi i figli di Sobal: Alvan, Manaat, Ebal, Sefo ed Onam.
24 Synowie Sibeona: Ajja i Ana. Ten to Ana znalazł gorące źródła na stepie, gdy pasł osły Sibeona, swego ojca.24 Figli di Sebeon: Aia ed Ana. Questo Ana è quegli che trovò nel deserto una fonte d'acqua calda, mentre pasceva gli asini di Sebeon suo padre;
25 A oto dzieci Any: Diszon i Oholibama, córka Any.25 ed ebbe per figlio Dison, e per figlia Oolibama.
26 Synowie Diszona: Chemdan, Eszban, Jitran i Cheran.26 Ecco i figli di Dison: Hamdan, Eseban, Ietram e Caran.
27 Synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan.27 Figli di Eser: Balaam, Zavan ed Acan.
28 Synowie Diszana: Us i Aran.28 Disan ebbe per figli Hus ed Aram.
29 Oto naczelnicy szczepów, Choryci: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana,29 Questi dunque sono i principi degli Horrei: il principe Lotan, il principe Sobal, il principe Sebeon, il principe Ana,
30 Diszon, Eser, Diszan. Są to Choryci, naczelnicy szczepów choryckich w kraju Seir.30 il principe Dison, il principe Eser, il principe Disan; questi sono i principi degli Horrei, che comandarono nella terra di Seir.
31 Oto królowie, którzy panowali w kraju Edom, zanim Izraelici mieli króla.31 I re poi che regnarono nella terra di Edom, prima che i figli di Israele avessero un re, furono questi:
32 W Edomie był królem Bela, syn Beora; nazwa jego miasta - Dinhaba.32 Bela figlio di Beor, e la sua città ebbe nome Denaba.
33 A gdy umarł Bela, królem był po nim Jobab, syn Zeracha, z Bosry.33 Morì Bela, e regnò in suo luogo Iobab figlio di Zara, da Bosra.
34 Gdy zaś umarł Jobab, po nim królem był Chuszam z ziemi Temanitów.34 Morto Iobab, regnò per lui Husam, della terra dei Temaniti.
35 Gdy umarł Chuszam, po nim królem był syn Bedada, Hadad, który zadał klęskę Madianitom na równinie Moabu; nazwa jego miasta - Awit.35 Morto anche questi, regnò in suo luogo Adad figlio di Badad, che disfece i Madianiti nella terra di Moab, e la sua città si chiamò Avit.
36 Po śmierci Hadada, po nim królem był Samla z Masreki.36 Morto Adad, gli successe Semla, da Masreca.
37 A gdy umarł Samla, po nim królem był Szaul z Rechobot nad rzeką.37 Morto anche questi, fu re Saul, dal fiume Roobot.
38 Gdy umarł Szaul, po nim królem był Baal-Chanan, syn Akbora.38 Lui morto, gli successe nel regno Balanan figlio di Acobor.
39 A po śmierci Baal-Chanana po nim królem był Hadar; nazwa zaś jego miasta Pau, a imię żony jego Mehetabeel, córka Matredy z Me-Zahab.39 E morto lui pure, regnò per lui Adar, la cui città aveva nome Fau, e la moglie sua si chiamava Meetabel, figlia di Matred figlia di Mezaab.
40 Oto imiona naczelników szczepów Ezawa według ich szczepów i miejscowości, nazwanych ich imionami: Timna, Alwa, Jetet,40 Ecco i nomi dei principi usciti da Esaù, secondo le loro famiglie, territori e nomi: il principe Tamna, il principe Alva, il principe Ietet,
41 Oholibama, Ela, Pinon,41 il principe Oolibama, il principe Ela, il principe Finon,
42 Kenaz, Teman, Mibsar,42 il principe Cenez, il principe Teman, il principe Mabsar,
43 Magdiel i Iram. Są to naczelnicy szczepów Edomu według obszarów przez nich posiadanych. Ezaw - praojciec Edomitów.43 il principe Magdiel, il principe Hiram; questi sono i principi di Edom, abitanti ciascuno nella terra del suo dominio; fu questo Esaù il padre degli Idumei.