1 Oto potomkowie Ezawa, czyli Edomu. | 1 - Questa è la discendenza d'Esaù, detto Edom. |
2 Ezaw wziął sobie żony spośród mieszkanek Kanaanu: Adę, córkę Elona Chetyty, Oholibamę, córkę Chiwwity imieniem Ana, wnuczkę Sibeona, | 2 Esaù prese per mogli, di tra le figlie di Canaan, Ada figlia di Elon heteo, ed Oolibama figlia di Ana figlia di Sebeon heveo, |
3 i Basmat Izmaelitkę, siostrę Nebajota. | 3 ed anche Basemat figlia di Ismaele, sorella di Nabaiot. |
4 Ada urodziła Ezawowi Elifaza, Basmat - Reuela, | 4 Ada partorì Elifaz; Basemat partorì Rauel; |
5 a Oholibama urodziła Jeusza, Jalama i Koracha. Są to synowie Ezawa, którzy mu się urodzili w kraju Kanaan. | 5 Oolibama partorì Ieus, Ielon e Core. Questi sono i figli d'Esaù, natigli nella terra di Canaan. |
6 Ezaw, zabrawszy swoje żony, synów i córki, całą czeladź swego domu, swoją trzodę i wszystkie zwierzęta oraz całe mienie, które sobie nabył w Kanaanie, udał się do ziemi [Seir] daleko od swego brata Jakuba, | 6 Prese poi le mogli, i figli, le figlie, tutte le persone di casa sua, gli averi, i greggi, tutto quel che poteva avere nella terra di Canaan, e se n'andò in altra regione, separandosi dal fratello Giacobbe. |
7 gdyż zbyt liczne mieli stada, aby mogli być razem: kraj, w którym przebywali, nie mógł im wystarczyć ze względu na ich mienie. | 7 Perchè erano ricchi molto, e non potevano vivere insieme, nè la terra ove avevano pellegrinato poteva sostentarli, per la gran quantità dei greggi. |
8 Ezaw osiedlił się na wyżynie Seir. - Ezaw to Edom. | 8 Dimorò dunque Esaù sul monte Seir; ed egli è [anche chiamato] Edom. |
9 Oto potomkowie Ezawa, praojca Edomitów, na wyżynie Seir. | 9 Queste dunque sono le generazioni d'Esaù padre di Edom nel monte Seir, |
10 Oto imiona synów Ezawa: Elifaz, syn Ady, żony Ezawa, i Reuel, syn Basmat, żony Ezawa. | 10 e questi sono i nomi de' suoi figliuoli; Elifaz figlio di Ada moglie d'Esaù, e Rauel figlio di Basemat altra moglie di lui. |
11 Synami Elifaza byli: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz. | 11 Elifaz ebbe per figli Teman, Omar, Sefo, Gatam e Cenez. |
12 A Timna, która była drugorzędną żoną Elifaza, syna Ezawa, urodziła mu Amaleka. To są potomkowie Ady, żony Ezawa. | 12 Era poi Tamna altra donna di Elifaz figlio di Esaù, e gli partorì Amalec: sono questi i discendenti da Ada moglie di Esaù. |
13 Oto synowie Reuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Byli to potomkowie Basmat, żony Ezawa. | 13 Figli poi di Rauel furono Naat, Zara, Samma, e Meza: questi i discendenti da Basemat moglie d'Esaù. |
14 A oto ci byli synami żony Ezawa, Oholibamy, córki Any, wnuczki Sibeona: urodziła ona Ezawowi Jeusza, Jalama i Koracha. | 14 I figli generati ad Esaù dalla moglie Oolibama figlia di Ana figlia di Sebeon, furono Ieus, Ielon e Core. |
15 Oto potomkowie Ezawa, czyli synowie Elifaza, pierworodnego syna Ezawa, naczelnicy szczepów: Teman, Omar, Sefo, Kenaz, | 15 Questi sono i principi dei figli di Esaù. Figli d'Elifaz primogenito di Esaù: il principe Teman, il principe Omar, il principe Sefo, il principe Cenez, |
16 Korach, Gatam i Amalek. Są to naczelnicy szczepów w kraju Edom, synowie Elifaza, potomkowie Ady. | 16 il principe Core, il principe Gatam, il principe Amalec; son questi i figli di Elifaz nella terra di Edom e figli di Ada. |
17 Oto synowie Reuela, syna Ezawa, naczelnicy szczepów: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Są to naczelnicy w kraju Edom, synowie Reuela, potomkowie Basmat, żony Ezawa. | 17 Questi sono i figli di Rauel figlio d'Esaù: il principe Naat, il principe Zara, il principe Samma, il principe Meza; questi sono i principi nati da Rauel nella terra di Edom, e figli di Basemat moglie d'Esaù. |
18 Oto synowie Oholibamy, żony Ezawa, naczelnicy szczepów: Jeusz, Jalam i Korach. Są to naczelnicy szczepów, potomkowie Oholibamy, żony Ezawa, a córki Any. - | 18 Questi poi sono i figli di Oolibama moglie d'Esaù: il principe Ieus, il principe Ielon, il principe Core: principi venuti da Oolibama figlia di Ana, e moglie di Esaù. |
19 Są to potomkowie Ezawa, a zarazem naczelnicy ich, czyli Edomitów. | 19 Son questi i figli d'Esaù, ed i loro principi; ed egli è [detto anche] Edom. |
20 Oto synowie Seira, Choryty, mieszkańcy [pierwotni] tego kraju: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana, | 20 Questi sono i figli di Seir l'Horreo, che abitavano quella terra: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, |
21 Diszon, Eser i Diszan. Ci są naczelnikami szczepów, Choryci, synowie Seira, w kraju Edom. | 21 Dison, Eser e Disan. Sono i principi Horrei, figli di Seir nella terra di Edom. |
22 Synami Lotana byli: Chori i Hemam, siostrą zaś Lotana - Timna. | 22 Figli di Lotan furono Hori e Heman; sorella poi di Lotan fu Tamna. |
23 Oto synowie Szobala: Alwan, Manachat, Ebal, Szefo i Onam. | 23 Questi i figli di Sobal: Alvan, Manaat, Ebal, Sefo ed Onam. |
24 Synowie Sibeona: Ajja i Ana. Ten to Ana znalazł gorące źródła na stepie, gdy pasł osły Sibeona, swego ojca. | 24 Figli di Sebeon: Aia ed Ana. Questo Ana è quegli che trovò nel deserto una fonte d'acqua calda, mentre pasceva gli asini di Sebeon suo padre; |
25 A oto dzieci Any: Diszon i Oholibama, córka Any. | 25 ed ebbe per figlio Dison, e per figlia Oolibama. |
26 Synowie Diszona: Chemdan, Eszban, Jitran i Cheran. | 26 Ecco i figli di Dison: Hamdan, Eseban, Ietram e Caran. |
27 Synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan. | 27 Figli di Eser: Balaam, Zavan ed Acan. |
28 Synowie Diszana: Us i Aran. | 28 Disan ebbe per figli Hus ed Aram. |
29 Oto naczelnicy szczepów, Choryci: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana, | 29 Questi dunque sono i principi degli Horrei: il principe Lotan, il principe Sobal, il principe Sebeon, il principe Ana, |
30 Diszon, Eser, Diszan. Są to Choryci, naczelnicy szczepów choryckich w kraju Seir. | 30 il principe Dison, il principe Eser, il principe Disan; questi sono i principi degli Horrei, che comandarono nella terra di Seir. |
31 Oto królowie, którzy panowali w kraju Edom, zanim Izraelici mieli króla. | 31 I re poi che regnarono nella terra di Edom, prima che i figli di Israele avessero un re, furono questi: |
32 W Edomie był królem Bela, syn Beora; nazwa jego miasta - Dinhaba. | 32 Bela figlio di Beor, e la sua città ebbe nome Denaba. |
33 A gdy umarł Bela, królem był po nim Jobab, syn Zeracha, z Bosry. | 33 Morì Bela, e regnò in suo luogo Iobab figlio di Zara, da Bosra. |
34 Gdy zaś umarł Jobab, po nim królem był Chuszam z ziemi Temanitów. | 34 Morto Iobab, regnò per lui Husam, della terra dei Temaniti. |
35 Gdy umarł Chuszam, po nim królem był syn Bedada, Hadad, który zadał klęskę Madianitom na równinie Moabu; nazwa jego miasta - Awit. | 35 Morto anche questi, regnò in suo luogo Adad figlio di Badad, che disfece i Madianiti nella terra di Moab, e la sua città si chiamò Avit. |
36 Po śmierci Hadada, po nim królem był Samla z Masreki. | 36 Morto Adad, gli successe Semla, da Masreca. |
37 A gdy umarł Samla, po nim królem był Szaul z Rechobot nad rzeką. | 37 Morto anche questi, fu re Saul, dal fiume Roobot. |
38 Gdy umarł Szaul, po nim królem był Baal-Chanan, syn Akbora. | 38 Lui morto, gli successe nel regno Balanan figlio di Acobor. |
39 A po śmierci Baal-Chanana po nim królem był Hadar; nazwa zaś jego miasta Pau, a imię żony jego Mehetabeel, córka Matredy z Me-Zahab. | 39 E morto lui pure, regnò per lui Adar, la cui città aveva nome Fau, e la moglie sua si chiamava Meetabel, figlia di Matred figlia di Mezaab. |
40 Oto imiona naczelników szczepów Ezawa według ich szczepów i miejscowości, nazwanych ich imionami: Timna, Alwa, Jetet, | 40 Ecco i nomi dei principi usciti da Esaù, secondo le loro famiglie, territori e nomi: il principe Tamna, il principe Alva, il principe Ietet, |
41 Oholibama, Ela, Pinon, | 41 il principe Oolibama, il principe Ela, il principe Finon, |
42 Kenaz, Teman, Mibsar, | 42 il principe Cenez, il principe Teman, il principe Mabsar, |
43 Magdiel i Iram. Są to naczelnicy szczepów Edomu według obszarów przez nich posiadanych. Ezaw - praojciec Edomitów. | 43 il principe Magdiel, il principe Hiram; questi sono i principi di Edom, abitanti ciascuno nella terra del suo dominio; fu questo Esaù il padre degli Idumei. |