Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

1 Samuel 8


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Cuando Samuel envejeció, puso a sus hijos como jueces de Israel.1 And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
2 Su hijo mayor se llamaba Joel, y el segundo, Abías: ambos eran jueces en Berseba.2 Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer-sheba.
3 Pero ellos no siguieron sus pasos, sino que se dejaron llevar por el afán de lucro, aceptaron regalos y pervirtieron el derecho.3 And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
4 Entonces se reunieron todos los ancianos de Israel y acudieron a Samuel en Ramá.4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,
5 «Tú ya eres viejo, le dijeron, y tus hijos no siguen tus pasos. Ahora danos un rey para que nos gobierne, como lo tienen todas las naciones».5 And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
6 A Samuel le disgustó que le dijeran: «Danos un rey para que nos gobierne», y oró al Señor.6 But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
7 El Señor dijo a Samuel: «Escucha al pueblo en todo lo que ellos digan, porque no es a ti a quien rechazan: me rechazan a mí, para que no reine más sobre ellos.7 And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.
8 Como se comportaron conmigo desde el día en que los hice subir de Egipto hasta el día de hoy, abandonándome a mí para servir a otros dioses, así se comportan también contigo.8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
9 Por eso, escucha su reclamo. Pero les harás una solemne advertencia y les explicarás cuál es el derecho del rey que reinará sobre ellos».9 Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
10 Samuel comunicó todas las palabras del Señor al pueblo que le pedía un rey,10 And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.
11 diciendo: «Este será el derecho del rey que reinará sobre ustedes, los destinará a sus carros de guerra y a su caballería, y ellos correrán delante de su carro.11 And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.
12 Los empleará como jefes de mil y de cincuenta hombres, y les hará cultivar sus campos, recoger sus cosechas, y fabricar sus armas de guerra y los arneses de sus carros.12 And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
13 Tomará a las hijas de ustedes como perfumistas, cocineras y panaderas.13 And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.
14 Les quitará a ustedes los mejores campos, viñedos y olivares, para dárselos a sus servidores.14 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
15 Exigirá el diezmo de los sembrados y las viñas, para entregarlo a sus eunucos y a sus servidores.15 And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
16 Les quitará sus mejores esclavos, sus bueyes y sus asnos, para emplearlos en sus propios trabajos.16 And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
17 Exigirá el diezmo de los rebaños, y ustedes mismos serán sus esclavos.17 He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.
18 Entonces, ustedes clamarán a causa del rey que se han elegido, pero aquel día el Señor no les responderá».18 And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.
19 El pueblo se negó a escuchar la voz de Samuel, e insistió: «¡No! Habrá un rey sobre nosotros,19 Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
20 y así seremos como todas las naciones. Nuestro rey nos juzgará, saldrá al frente de nosotros y combatirá en nuestros combates».20 That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
21 Samuel escuchó todas las palabras del pueblo y las repitió en presencia del Señor.21 And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
22 El Señor dijo a Samuel: «Escúchalos y dales un rey». Entonces Samuel dijo a los hombres de Israel: «Vuelvan cada uno a su ciudad».22 And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.