SCRUTATIO

Montag, 9 Marz 2026 - San Domenico Savio ( Letture di oggi)

Filipenses 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБиблия Синодальный перевод
1 Pablo y Timoteo, servidores de Cristo Jesús, saludan a todos los santos en Cristo Jesús, que se encuentran en Filipos, así como también a los que presiden la comunidad y a los diáconos.1 Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:
2 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 Yo doy gracias a Dios cada vez que los recuerdo.3 Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,
4 Siempre y en todas mis oraciones pido con alegría por todos ustedes,4 всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,
5 pensando en la colaboración que prestaron a la difusión del Evangelio, desde el comienzo hasta ahora.5 за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,
6 Estoy firmemente convencido de que aquel que comenzó en ustedes la buena obra la irá completando hasta el Día de Cristo Jesús.6 будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,
7 Y es justo que tenga estos sentimientos hacia todos ustedes, porque los llevo en mi corazón, ya que ustedes, sea cuando estoy prisionero, sea cuando trabajo en la defensa y en la confirmación del Evangelio, participan de la gracia que he recibido.7 как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.
8 Dios es testigo de que los quiero tiernamente a todos en el corazón de Cristo Jesús.8 Бог--свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;
9 Y en mi oración pido que el amor de ustedes crezca cada vez más en el conocimiento y en la plena comprensión,9 и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве,
10 a fin de que puedan discernir lo que es mejor. Así serán encontrados puros e irreprochables en el Día de Cristo.10 чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,
11 llenos del fruto de justicia que proviene de Jesucristo, para la gloria y alabanza de Dios.11 исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.
12 Quiero que ustedes sepan, hermanos, que lo que me ha sucedido más bien ha contribuido al progreso del Evangelio.12 Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,
13 En efecto, en el pretorio y en todas partes, se ha hecho evidente que es por Cristo que llevo las cadenas,13 так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,
14 y la mayor parte de los hermanos, a quienes mis cadenas han devuelto el coraje en el Señor, se han animado a proclamar sin temor la Palabra de Dios.14 и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие.
15 Es verdad que algunos predican a Cristo llevados por la envidia y el espíritu de discordia, pero otros lo hacen con buena intención.15 Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
16 Estos obran por amor, sabiendo que yo tengo la misión de defender el Evangelio.16 Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;
17 Aquellos, en cambio, anuncian a Cristo por espíritu de discordia, por motivos que no son puros, creyendo que así aumentan el peso de mis cadenas.17 а другие--из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.
18 Pero ¡qué importa! Después de todo, de una u otra manera, con sinceridad o sin ella, Cristo es anunciado, y de esto me alegro y me alegraré siempre.18 Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,
19 Porque sé que esto servirá para mi salvación, gracias a las oraciones de ustedes y a la ayuda que me da el Espíritu de Jesucristo.19 ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,
20 Así lo espero ansiosamente, y no seré defraudado. Al contrario, estoy completamente seguro de que ahora, como siempre, sea que viva, sea que muera, Cristo será glorificado en mi cuerpo.20 при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью.
21 Porque para mí la vida es Cristo, y la muerte, una ganancia.21 Ибо для меня жизнь--Христос, и смерть--приобретение.
22 Pero si la vida en este cuerpo me permite seguir trabajando fructuosamente, ya no sé qué elegir.22 Если же жизнь во плоти [доставляет] плод моему делу, то не знаю, что избрать.
23 Me siento urgido de ambas partes: deseo irme para estar con Cristo, porque es mucho mejor,23 Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;
24 pero por el bien de ustedes es preferible que permanezca en este cuerpo.24 а оставаться во плоти нужнее для вас.
25 Tengo la plena convicción de que me quedaré y permaneceré junto a todos ustedes, para que progresen y se alegren en la fe.25 И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,
26 De este modo, mi regreso y mi presencia entre ustedes les proporcionarán un nuevo motivo de orgullo en Cristo Jesús.26 дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моем вторичном к вам пришествии.
27 Solamente les pido que se comporten como dignos seguidores del Evangelio de Cristo. De esta manera, sea que yo vaya a verlos o que oiga hablar de ustedes estando ausente, sabré que perseveran en un mismo espíritu, luchando de común acuerdo y con un solo corazón por la fe del Evangelio,27 Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,
28 y sin dejarse intimidar para nada por los adversarios. Este es un signo cierto de que ellos van a la ruina, y ustedes a la salvación. Esto procede de Dios,28 и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас--спасения. И сие от Бога,
29 que les ha concedido a ustedes la gracia, no solamente de creer en Cristo, sino también de sufrir por él,29 потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него
30 sosteniendo la misma lucha en la que ustedes me han visto empeñado y ahora saben que sigo sosteniendo.30 таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.