1 Hermanos, si alguien es sorprendido en alguna falta, ustedes, los que están animados por el Espíritu, corríjanlo con dulzura. Piensa que también tú puedes ser tentado. | 1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação! |
2 Ayúdense mutuamente a llevar las cargas, y así cumplirán la Ley de Cristo. | 2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo. |
3 Si alguien se imagina ser algo, se engaña, porque en realidad no es nada. | 3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo. |
4 Que cada uno examine su propia conducta, y así podrá encontrar en sí mismo y no en los demás, un motivo de satisfacción. | 4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro. |
5 Porque cada uno tiene que llevar su propia carga. | 5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo. |
6 El que recibe la enseñanza de la Palabra, que haga participar de todos sus bienes al que lo instruye. | 6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui. |
7 No se engañen: nadie se burla de Dios. Se recoge lo que se siembra: | 7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá. |
8 el que siembra para satisfacer su carne, de la carne recogerá sólo la corrupción; y el que siembra según el Espíritu, del Espíritu recogerá la Vida eterna. | 8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna. |
9 No nos cansemos de hacer el bien, porque la cosecha llegará a su tiempo si no desfallecemos. | 9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos. |
10 Por lo tanto, mientras estamos a tiempo hagamos el bien a todos, pero especialmente a nuestros hermanos en la fe. | 10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé. |
11 ¿Ven estas letras grandes? ¡Les estoy escribiendo con mi propia mano! | 11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho! |
12 Los que quieren imponerles la circuncisión sólo buscan quedar bien exteriormente, y evitar ser perseguidos a causa de la cruz de Cristo. | 12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo. |
13 Porque tampoco aquellos que se hacen circuncidar observan la Ley; sólo pretenden que ustedes se circunciden para gloriarse de eso. | 13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne. |
14 Yo sólo me gloriaré en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo está crucificado para mí, como yo lo estoy para el mundo. | 14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo. |
15 Estar circuncidado o no estarlo, no tiene ninguna importancia: lo que importa es ser una nueva criatura. | 15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura. |
16 Que todos los que practican esta norma tengan paz y misericordia, lo mismo que el Israel de Dios. | 16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus. |
17 Que nadie me moleste en adelante: yo llevo en mi cuerpo las cicatrices de Jesús. | 17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus. |
18 Hermanos, que la gracia de nuestro Señor Jesucristo permanezca con ustedes. Amén. | 18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém. |